Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Room Next Door
Комната по соседству
I
stare
at
fading
visions
now
much
fainter
than
before
Я
смотрю
на
угасающие
видения,
теперь
гораздо
более
тусклые,
чем
прежде,
Of
the
faces
gathered
round
me
and
the
clock
upon
my
wall
На
лица,
собравшиеся
вокруг
меня,
и
на
часы
на
моей
стене.
My
loved-ones
stand
in
mourning
but
the
china
timepiece
laughs
Мои
любимые
стоят
в
трауре,
но
фарфоровые
часы
смеются,
As
it
counts
away
the
seconds
(it
knows
all
things
must
pass...)
Отсчитывая
секунды
(они
знают,
что
всё
должно
пройти...).
From
darkness
into
light
Из
тьмы
к
свету,
Still
in
my
mind
but
out
of
sight.
Всё
ещё
в
моей
памяти,
но
вне
поля
зрения.
No
longer
held
by
space
and
time
Больше
не
связанный
пространством
и
временем,
I
cross
the
fine
dividing
line...
Я
пересекаю
тонкую
разделительную
линию...
That
separates
the
dear
departed
from
their
final
breath
Которая
отделяет
ушедших
от
их
последнего
вздоха,
The
moment
when
my
weary
soul
is
born
again
in
death
В
тот
момент,
когда
моя
усталая
душа
рождается
заново
в
смерти.
No
longer
flesh
my
carnal
cage
can
keep
me
here
no
more
Больше
не
плоть,
моя
плотская
клетка
не
может
удержать
меня
здесь,
I
leave
my
cell
of
shadows
for
a
brighter
room
next
door.
Я
покидаю
свою
камеру
теней
ради
светлой
комнаты
по
соседству.
I
fracture
the
shell
of
this
solitary
hell
Я
разрушаю
оболочку
этого
одиночного
ада,
Embrace
the
unknown
as
my
friend
Принимаю
неизвестное
как
друга.
Mortal
barriers
falling
(the
white
light
is
calling)
Смертные
барьеры
падают
(белый
свет
зовёт),
This
wheel
of
life
spins
without
end.
Это
колесо
жизни
вращается
бесконечно.
So
up
from
the
ashes
a
pheonix
I
rise
Так
из
пепла
я
восстаю,
как
феникс,
On
a
cord
of
fine
silver
my
tired
spirit
flies
На
серебряной
нити
мой
уставший
дух
летит
To
a
'quickening'
foetus
(the
new
infant
cries)
К
живому
плоду
(новорождённый
кричит),
A
bright
spark
ignites
with
each
old
flame
that
dies.
Яркая
искра
зажигается
с
каждым
угасающим
старым
пламенем.
The
cycle
continues
- incarnate
once
more
Цикл
продолжается
- я
снова
воплощаюсь,
I
embark
on
a
journey
I've
travelled
before.
Я
отправляюсь
в
путешествие,
которое
совершал
прежде.
I
separate
the
dear
departed
from
their
final
breath,
Я
отделяю
дорогих
ушедших
от
их
последнего
вздоха,
The
moment
when
your
weary
soul
is
born
again
in
death
В
тот
момент,
когда
твоя
усталая
душа
рождается
заново
в
смерти.
No
longer
flesh
your
carnal
cage
can
keep
you
here
no
more
Больше
не
плоть,
твоя
плотская
клетка
не
может
удержать
тебя
здесь,
You
leave
your
cell
of
shadows
for
a
brighter
room
next
door.
Ты
покидаешь
свою
камеру
теней
ради
светлой
комнаты
по
соседству.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Walkyier, Stephen Ramsey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.