Paroles et traduction Skyclad - Moongleam and Meadowsweet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moongleam and Meadowsweet
Лунный свет и таволга
See
her
face
shine
in
the
moonlight--
Вижу,
как
сияет
ее
лицо
в
лунном
свете
—
Soft
as
silk
and
white
as
cream,
Нежное,
как
шелк,
и
белое,
как
сливки.
Silently
I
watch
her
slumber--gently
kiss
her
cheek,
Молча
наблюдаю,
как
она
спит
— нежно
целую
ее
щеку,
Then
I
lay
my
weary
head
beside
hers--close
my
eyes
and
dream.
Затем
кладу
свою
усталую
голову
рядом
с
ее
— закрываю
глаза
и
мечтаю.
In
the
morning
she′ll
awake--
Утром
она
проснется
—
Cast
off
the
night
and
shine
like
summer,
Сбросит
ночь
и
засияет,
как
лето.
As
she
dances
all
about
me
she
sparkles
like
a
stream,
Когда
она
танцует
вокруг
меня,
она
сверкает,
как
ручей,
Her
hair
is
full
of
meadowsweet--she's
wrapped
in
leafy
green.
Ее
волосы
полны
таволги
— она
укутана
листвой.
On
bended
knee
before
you
with
tears
in
my
eyes,
На
коленях
перед
тобой,
со
слезами
на
глазах,
I
pledge
that
till
my
dying
day
my
sword
is
on
your
side--
Я
клянусь,
что
до
моего
смертного
часа
мой
меч
на
твоей
стороне
—
Forever
on
your
side.
Навеки
на
твоей
стороне.
And
I
love
you
more
than
life--
И
я
люблю
тебя
больше
жизни
—
I
swear
that
you
mean
everything
to
me,
Клянусь,
ты
для
меня
— всё,
Everything
I′d
sacrifice--
Всё,
чем
я
бы
пожертвовал
—
If
my
lady
you
would
favour
me.
Если
бы,
моя
госпожа,
ты
оказала
мне
благосклонность.
Far
brighter
than
the
stars
your
smile,
Твоя
улыбка
ярче
звезд,
You
hold
the
richest
sunset
in
those
eyes--
В
твоих
глазах
— самый
богатый
закат
—
You
are
England.
Ты
— Англия.
Fear
not
lady
I'll
defend
you--
Не
бойся,
госпожа,
я
защищу
тебя
—
In
your
cause
lay
down
my
life,
За
твое
дело
отдам
свою
жизнь.
When
'concrete
dragons′
threaten
they
shall
see
my
mettle
gleam,
Когда
"бетонные
драконы"
угрожают,
они
увидят
блеск
моей
стали,
And
die
if
they
should
try
to
steal
your
cloak
of
leafy
green.
И
умрут,
если
попытаются
украсть
твой
плащ
из
листвы.
Of
all
the
things
worth
dying
for--
Из
всего,
за
что
стоит
умереть
—
None
sweeter
have
I
seen,
Нет
ничего
милей,
Than
the
rose
that
is
my
England--
Чем
роза,
которая
есть
моя
Англия
—
In
her
cloak
of
leafy
green.
В
своем
плаще
из
листвы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Walkyier, Steve Ramsey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.