Paroles et traduction Skyclad - The Sky Beneath My Feet
O
come
ye
young
of
Hamlyn--you
who
know
my
tune
so
well,
О,
придите
вы,
молодые
из
Хэмлина-вы,
кто
так
хорошо
знает
мою
мелодию,
Where
it
beckons
you
must
follow--be
it
Heaven
(be
it
Hell).
Куда
она
манит,
вы
должны
следовать-будь
то
рай
(будь
то
ад).
Forget
your
mothers
grieving
as
I
pipe
you
down
the
street,
Забудь
о
скорби
своих
матерей,
когда
я
протягиваю
тебе
трубку
вниз
по
улице.
With
a
shilling
in
my
pocket--and
the
sky
beneath
my
feet.
С
Шиллингом
в
кармане
и
небом
под
ногами.
Chameleons
bask
in
the
′arc-lite'
reflection--awaiting
a
chance
curtain
call,
Хамелеоны
греются
в
отражении
"АРК-лайт"
- в
ожидании
случайного
выхода
на
занавес.
And
here
from
the
wings
I
have
watched
them
and
wondered
if
God
does
exist
И
здесь,
с
крыльев,
я
наблюдал
за
ними
и
задавался
вопросом,
существует
ли
Бог.
After
all.
В
конце
концов.
On
life′s
Ferris
Wheel
all
the
dreamers
ride
free
(from
the
top
you
can
only
На
чертовом
колесе
жизни
все
мечтатели
катаются
бесплатно
(с
вершины
можно
только
No-one
but
yourself
is
to
blame
if
you
presume
to
walk
upon
water
then
drown.
Никто,
кроме
тебя,
не
виноват,
если
ты
осмелишься
идти
по
воде,
а
потом
утонешь.
Now
your
bridges
are
burned--it
is
time
that
you
learned
there
is
no
turning
Теперь
твои
мосты
сожжены-пришло
время
тебе
понять,
что
пути
назад
нет.
All
your
airs
and
graces
should
vacate
their
places
for
the
qualities
you
lack.
Все
ваши
манеры
и
грации
должны
освободить
свои
места
для
качеств,
которых
вам
недостает.
Though
empty
vessels
made
most
sound--not
one
wise
word
was
said,
Хотя
пустые
сосуды
издавали
больше
всего
звуков-не
было
сказано
ни
одного
мудрого
слова.
Vainglory
hunters
seek
their
prey
where
angels
fear
to
tread.
Тщеславные
охотники
ищут
свою
жертву
там,
куда
Ангелы
боятся
ступить.
FOLLOW
ME--follow
and
I
will
lead,
Следуй
за
мной-следуй,
и
я
поведу
With
truth
that
hurts
like
stick
and
stone.
Тебя
правдой,
которая
ранит,
как
палка
и
камень.
When
rats
that
scuttled
ships
departed--
Когда
крысы,
что
топили
корабли,
улетали...
Birds
of
a
feather
sought
their
own.
Птицы
одного
полета
искали
свое.
To
make
their
dreams
a
lantern
that
outshines
the
brightest
star,
Сделать
их
мечты
фонарем,
затмевающим
ярчайшую
звезду,
Turn
whispers
into
battlecries
the
winds
shall
carry
far.
Превратить
шепот
в
боевой
клич,
который
ветер
унесет
далеко.
When
hearts
shielded
by
conviction--keeping
beats
so
pure
and
strong,
Когда
сердца,
защищенные
убеждением,
бьются
так
чисто
и
сильно,
Are
at
last
as
one
united
(a
communion
of
steel--The
Sword
of
Song).
Наконец,
мы
едины,
как
единое
целое
(Союз
стали-меч
песни).
We
gathered
together
as
sister
and
brother
to
dance
when
the
world
was
abed,
Мы
собрались
вместе,
как
брат
и
сестра,
чтобы
танцевать,
когда
мир
был
в
постели,
Until
the
next
dawn
in
the
grey
light
of
morning
these
lambs
to
the
slaughter
До
следующего
рассвета
в
сером
свете
утра,
эти
агнцы
на
заклание.
Out
of
the
shadows
these
vagabonds
congregate
(those
who
have
stuck
to
their
Из
теней
собираются
эти
бродяги
(те,
кто
остался
при
своем
While
tinseltown
satellites
frantically
circulate
orbiting
mirror-ball
suns.
В
то
время
как
спутники
тинселтауна
неистово
вращаются
вокруг
зеркальных
шаров-солнц.
I
will
not
play
a
part
in
this
infantile
farce--your
offer
I
decline,
Я
не
буду
играть
роль
в
этом
инфантильном
фарсе-я
отказываюсь
от
твоего
предложения.
Building
walls
of
pretension
to
conceal
your
intentions
was
just
a
waste
of
Возводить
стены
притворства,
чтобы
скрыть
свои
намерения,
было
просто
пустой
тратой
времени.
Though
in
your
life
of
make-believe
the
best
things
came
for
free,
Хотя
в
твоей
воображаемой
жизни
все
лучшее
достается
бесплатно,
Why
should
I
trust
my
plans
in
the
'capable'
hands
of
a
shallow
fool
like
thee.
Почему
я
должен
доверять
свои
планы
"умелым"
рукам
такого
мелкого
глупца,
как
ты?
FOLLOW
ME--follow
and
I
will
lead,
Следуй
за
мной-следуй,
и
я
поведу
тебя.
With
truth
that
hurts
like
stick
and
stone,
С
правдой,
которая
ранит,
как
палка
и
камень.
When
rats
their
scuttled
ships
departed--
Когда
крысы,
их
потопленные
корабли
ушли...
Birds
of
a
feather
sought
their
own.
Птицы
одного
полета
искали
свое.
The
goose
that
lays
the
golden
egg--I′ll
sacrifice
and
bury
it,
Гусь,
несущий
золотое
яйцо-я
принесу
его
в
жертву
и
похороню,
If
you
don′t
believe
me
watch
me
as
upon
it's
grave
I
spit,
Если
ты
мне
не
веришь,
Смотри,
Как
я
плюю
на
его
могилу.
Worldly
treasures
have
no
worth--but
self-respect
is
beyond
price,
Мирские
сокровища
не
имеют
цены,
но
самоуважение
не
имеет
цены,
And
Hell′s
the
best
alternative
when
faced
with
your
fool's
paradise.
И
ад-лучшая
альтернатива,
когда
ты
сталкиваешься
с
раем
для
дураков.
Some
say
I
bite
the
hand
that
feeds--but
to
these
disillusioned
eyes
Некоторые
говорят,
что
я
кусаю
руку,
которая
кормит,
но
этим
разочарованным
глазам
...
′Tis
sweet
revenge
to
watch
it
bleed
(it
has
only
fed
me
lies),
Это
сладкая
месть-смотреть,
как
она
истекает
кровью
(она
только
накормила
меня
ложью).
The
dead
horses
you
were
flogging
could
not
rise
and
stand
upon
it's
legs,
Мертвые
лошади,
которых
ты
порол,
не
могли
подняться
и
встать
на
ноги.
Behold
the
leper-minstrel
has
been
cured
and
nevermore
shall
beg.
Смотри,
прокаженный
менестрель
исцелился
и
больше
никогда
не
будет
просить
милостыню.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Simon 00159692327 Walky Ier, Stephen Ramsey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.