Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kauja Garozas silā.1287
Schlacht im Gerozaschen Wald.1287
Vēl
mežā
dziļš
guļ
klusums
Tiefe
Stille
liegt
noch
im
Wald
Un
tumsa
kokus
sedz
Und
Dunkel
bedeckt
die
Bäume
Tur
krustiem
rotāti
vīri
Dort
liegen
Männer
mit
Kreuzen
geziert
Tie
guļ,
ne
ko
dzird,
ne
ko
redz
Sie
schlafen,
hören
nichts,
sehen
nichts
Tie
neredz,
kur
biezokņa
dzīlēs
Sie
sehen
nicht
dort
im
Dickicht
der
Tiefe
Kā
ugunis
acis
spīd
Wie
Feuer
die
Augen
glühn
Un
nejūt
kā
Veļu
māte
Und
spüren
nicht
wie
die
Totengöttin
Nāves
elpu
tiem
uzpūš
šobrīd
Den
Todeshauch
ihnen
einbläst
in
diesem
Augenblick
- Laiks
mosties,
laiks
mosties
-
"Zeit
zu
erwachen,
Zeit
zu
erwachen"
Sauc
klusu
kāda
draudīga
balss
Ruft
leise
eine
bedrohliche
Stimme
Tur
kokā
ķērc
krauklis
melns:
Dort
krächzt
ein
schwarzer
Rabe
im
Baum:
"Šeit
visiem
jums
pienāks
gals!"
"Hier
kommt
für
euch
alle
das
Ende!"
Te
pāršķeļ
klusumu
kaujas
sauciens
Da
zerbricht
die
Stille
der
Schlachtruf
Tur
cauri
biezoknim
zemgaļi
nāk
Dort
kommen
Semgallen
durchs
Dickicht
Kā
melna
nāves
ēna
pret
kristīgiem
velties
tie
sāk
Wie
schwarzer
Todesschatten
rollen
sie
gegen
die
Christen
Tie
ietriecas
krustnešu
rindās
Sie
brechen
in
die
Kreuzritterreihen
Un
piešķīst
ar
asinīm
sniegs
Und
Schnee
wird
gesprenkelt
mit
Blut
Dzird
vaidus
un
zobenus
šķindam
Man
hört
Stöhnen
und
Schwerterklingen
Jau
daudzas
acis
ver
nāves
miegs
Schon
schließen
viele
Augen
sich
im
Todesschlaf
Un
beidzot
liecas
un
sašķīst
viss
kristīgo
bars
-
Und
endlich
beugt
sich
und
zerbricht
die
Schar
der
Christen
-
Nav
pārspējams
šodien
tiem
zemgaļu
niknums
un
kaujas
spars!
Unbesiegbar
sind
heute
der
Semgallen
Wut
und
Schlachtenschwung!
Ei,
kraukļi,
uz
Zemgali
nesiet
ziņu:
He,
Raben,
bringt
Kunde
nach
Semgallen:
"Pie
Garozas
silā
sakauts
guļ
ienaidnieks!"
"Beim
Gerozaschen
Wald
liegt
der
Feind
erschlagen!"
(English
translation)
(Englische
Übersetzung)
Burn,
my
heart,
burn
in
blazing
hate
Brenn',
mein
Herz,
brenn'
in
flammendem
Hass
Let
my
hand
grip
the
sword
tight
Lass
meine
Hand
das
Schwert
fest
umfassen
The
forest
the
clatter
of
horses'
hoofs
is
heard
Im
Wald
hört
man
Hufgetrappel
der
Pferde
There's
someone
riding
to
find
the
end
on
this
ground
Da
reitet
einer
um
hier
sein
Ende
zu
finden
The
rivers
of
blood
will
be
flowing
soon
Bald
werden
Ströme
von
Blut
fließen
And
many
will
never
see
the
sun
again.
Und
viele
sehn
nie
mehr
die
Sonne.
Dead
silence
is
lying
at
forest
Todesstille
liegt
im
Wald
And
darkness
still
covers
the
trees
Und
Dunkel
bedeckt
noch
die
Bäume
The
men
who
are
marked
by
the
crosses
Männer,
die
Kreuze
als
Zeichen
tragen
Are
sleeping,
they
don't
hear,
don't
see
Sie
schlafen,
hören
nichts,
sehen
nichts
They
don't
see
in
depths
of
the
thicket
Sie
sehen
nicht
im
Dickicht
der
Tiefe
The
eyes
are
shining
like
lights
Die
Augen
leuchten
wie
Feuer
And
don't
feel
the
breath
of
death
Und
spüren
nicht
den
Atem
des
Todes
That
mother
of
velins
is
blowing
upon
them
Den
die
Totengöttin
über
sie
bläst
- Time
to
wake
up,
it's
time
to
wake
up
-
"Zeit
aufzuwachen,
es
ist
Zeit
aufzuwachen"
Is
silently
calling
some
threatening
voice
Ruft
leise
irgendeine
bedrohliche
Stimme
There's
black
raven
cawing
at
tree:
Da
krächzt
ein
schwarzer
Rabe
im
Baum:
"You
all
will
meet
your
end
here!"
"Ihr
alle
findet
hier
euer
Ende!"
The
silence
is
broken
by
a
loud
battle
cry:
Die
Stille
bricht
durch
lautes
Schlachtgeschrei:
There
Semigalls
are
coming
through
the
thicket
Dort
kommen
Semgallen
durchs
Dickicht
Like
a
black
shadow
of
death
they
start
rolling
against
the
Christians.
Wie
schwarzer
Todesschatten
wälzen
sie
sich
gegen
Christen
They
strike
the
Crusaders'
rows
Sie
schlagen
in
die
Reihen
der
Kreuzritter
And
snow
is
splashed
by
blood
Und
Schnee
wird
spritzig
vor
Blut
Now
moans
are
heard
and
swords
are
tinkling
Stöhnen
ist
zu
hören
und
Schwerter
klirren
Many
eyes
are
closed
for
the
deadly
sleep.
Viele
Augen
schließen
sich
für
ewigen
Schlaf.
Till
finally
the
whole
crowd
of
Christians
is
falling
to
pieces
Bis
endlich
der
ganze
Christenhaufe
zerbirst
-
Undefeatable
is
the
Semigalls'
rage
and
battle-spirit
this
day.
Unbezwingbar
die
Wut
und
Kampfesmut
der
Semgallen
heute!
Hey,
ravens,
fly
and
bring
the
message
to
Semigallia:
He,
Raben,
fliegt
und
bringt
Botschaft
nach
Semgallen:
The
foe
was
broken
in
forest
at
Garoza!
Der
Feind
ward
besiegt
im
Wald
bei
Garoza!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.