Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kauja pie Saules.1236
Битва при Сауле. 1236
Sēdies,
ceļiniek,
krastā
Присядь,
путница,
на
берегу,
Skatus
pāri
met
Взгляни
вдаль,
Redzi
lēzeno
lauku
Видишь
ровное
поле
Viņpus
upes
pretī
По
ту
сторону
реки?
Tur,
kur
mierīgs
arājs
Там,
где
мирный
пахарь
Status
ceļ
uz
lauka
Борозду
ведет
в
поле,
Pirms
daudz
gadiem
brāza
Много
лет
назад
бушевала
Sīvas
kaujas
auka
Свирепой
битвы
аура.
Tur
Zobenbrāļu
ordeņa
vara
pīšļos
gruva
Там
во
прах
повержена
мощь
меченосцев,
Leiši,
zemgalieši
dižu
uzvaru
kaujā
sev
guva
Литовцы,
земгалы
великую
победу
в
битве
обрели.
Kaujā
pie
Saules
В
битве
при
Сауле
Tur
Ringauds
skandēja
uzvaras
taures
Там
Рингольд
трубил
победу,
Kaujā
pie
Saules
В
битве
при
Сауле
Tur
zemē
pūst
kristīgo
kauli
Там
в
земле
гниют
кости
христиан.
Pa
tumšiem
mežiem
slepus
Темными
лесами
тайком
Ir
Ringauds
ar
lietuvjiem
traucis
Рингольд
с
литовцами
пробирался,
Un
pa
ceļam
sev
zemgaļus
И
по
пути
земгалов
Uz
asiņu
dzīrēm
līdz
saucis
На
кровавый
пир
созывал.
Pērkon!
Dievs
visuvarenais
Перкон!
Бог
всемогущий,
Tu,
kas
zibšņus
met
graujā
Ты,
что
молнии
мечешь
с
небес,
Kā
priekšā
dreb
zeme
un
gaiss
Пред
которым
трепещут
земля
и
воздух,
Jel
palīdzi
mums
šajā
kaujā!
Помоги
нам
в
этой
битве!
Mestrs
Folkvīns
un
ordeņa
brāļi
Магистр
Фольквин
и
братья
ордена
Visi
mūža
miegā
tur
slīga
Все
там
вечным
сном
уснули,
No
zemgaļiem
kļuva
dažs
gļēvuls
vēl
kauts
Земгалы
еще
и
трусов
некоторых
изрубили,
Kas
lūkoja
bēgšus
tikt
Rīgā
Что
в
Ригу
бежать
хотели.
Kauja
pie
Saules,
Mēmeles
krastā
Битва
при
Сауле,
на
берегу
Мемеле,
Ringauda
uzvaras
krāšņākais
zieds
Самый
яркий
цветок
побед
Рингольда,
Ceļiniek,
vietai
kad
garām
šai
ej
Путница,
когда
мимо
этого
места
идешь,
Varoņus
pieminot
galvu
liec!
Склони
голову,
(English
translation)
(Перевод
на
английский)
Sit
down,
wayfarer,
by
the
riverside
Присядь,
путник,
у
реки,
Take
a
look
beyond
Взгляни
за
ее
пределы,
See
the
level
field
Видишь
ровное
поле
On
the
other
side
of
stream
На
другом
берегу?
Where
a
quiet
ploughman
Там,
где
тихий
пахарь
Slowly
tilling
his
land
Медленно
пашет
свою
землю,
In
olden
times
there
raged
a
battle
В
давние
времена
там
бушевала
битва,
Many
thousands
meet
their
death
Тысячи
встретили
там
свою
смерть.
Over
there
the
power
of
the
order
of
sword
was
razed
to
the
ground
Там
мощь
Ордена
Меченосцев
была
стерта
с
лица
земли,
Lithuanians
side
by
side
with
Semigalls
a
great
victory
then
found
Литовцы
бок
о
бок
с
земгалами
одержали
великую
победу.
In
the
battle
of
Saule
В
битве
при
Сауле,
Where
Ringaud
hailed
the
victory
Где
Рингольд
приветствовал
победу,
At
the
battlefield
of
Saule
На
поле
битвы
при
Сауле
The
bones
of
Christians
are
rotting
in
the
ground
Кости
христиан
гниют
в
земле.
Through
the
dark
forests
by
stealth
Сквозь
темные
леса
тайком
Has
Ringaud
rushed
with
his
men
Рингольд
спешил
со
своими
людьми,
On
the
way
to
this
bloody
feast
По
пути
на
этот
кровавый
пир
Has
called
the
Semigalls
to
join
them
Он
призвал
земгалов
присоединиться
к
ним.
Perkon!
The
almighty
forefathers'
god
Перкон!
Всемогущий
бог
предков,
Who
crashes
the
bolts
from
the
sky
Кто
мечет
молнии
с
небес,
By
whom
the
earth
and
the
air
is
trembling
От
кого
трепещут
земля
и
воздух,
Please,
help
us
to
conquer
this
fighting
Пожалуйста,
помоги
нам
победить
в
этой
битве.
Meister
Folkvin
and
the
whole
Order
of
Sword
for
ever
fell
asleep,
Магистр
Фольквин
и
весь
Орден
Меченосцев
навеки
уснули,
By
the
Semigalls
some
coward
who
tried
to
escape
in
Riga
was
killed
Земгалы
убили
некоторых
трусов,
пытавшихся
бежать
в
Ригу.
The
Battle
of
Saule,
by
the
river
Memele
Битва
при
Сауле,
у
реки
Мемель,
Most
splendid
of
the
Ringaud's
victories
Самая
блестящая
из
побед
Рингольда,
When
passing
by
this
place,
wayfarer,
Проходя
мимо
этого
места,
путник,
Bow
your
head,
Склони
голову,
May
the
memory
of
those
heroes
live
forever.
Да
здравствует
память
этих
героев
вечно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.