Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pērkoņkalve
The Forge of Thunder
Tris
dienas
gaju
caur
dzilu
mezu,
Three
days
I
wandered
through
the
deep
forest,
Caur
dzilu
mezu,
caur
mezu
svetu;
Through
the
deep
forest,
through
the
holy
forest;
Ceturta
diena
uzgaju
vienu
On
the
fourth
day
I
found
a
Dievaju
setu,
nekad
neredzetu.
Holy
place,
never
seen
before.
Tek
upe
strauja
garam
tai
setai,
A
rapid
river
flows
past
that
place,
Sidraba
vilnus
ta
upe
meta.
The
river
throws
silver
waves.
Simtgadu
ozols
aug
upes
mala,
A
century-old
oak
tree
grows
by
the
river,
Uzkaru
zobenu
zeltzaru
gala,
I
hang
my
golden-hilted
sword
on
it,
Zeltitie
zari
lidz
debesim
sniedzas,
The
golden
branches
reach
up
to
the
sky,
Visgaram
baltiem
makoniem
liecas;
They
bend
all
the
way
to
the
white
clouds;
Pats
pa
tiem
zariem
augsup
es
kapu,
I
myself
climb
up
those
branches,
Caur
zvaigznu
laukiem
nu
debesis
trapu.
And
now
I
wander
through
the
heavenly
fields.
Es
redzeju
debesis
vienu
augstu
kalnu,
I
saw
a
high
mountain
in
the
sky,
Ta
kalna
gala
staveja
smede;
A
forge
stood
on
the
top
of
that
mountain;
Ta
tik
bij'
viena
varena
smede,
It
was
such
a
mighty
forge,
Zalvara
durvim,
sidraba
kedem.
With
brazen
doors
and
silver
thresholds.
Debesu
smede
kalejs
kala,
dzirksteles
skida;
The
heavenly
blacksmith
forges,
sparks
fly;
Nokal,
kalej,
mums
sauli,
Forge,
blacksmith,
forge
us
a
sun,
Sauli,
ko
redzet
pie
debesim
spidam.
A
sun
that
we
can
see
shining
in
the
sky.
Milzu
amurs
kalejam
rokas,
A
giant
hammer
in
the
blacksmith's
hands,
Dzelzs
zem
ta
amura
ka
cuska
lokas,
Iron
bends
like
a
pig
under
that
hammer,
Melns
pukis
ogles
dzesa,
A
black
billy
goat
quenches
the
coals,
Par
visu
pasauli
zibeni
leca.
Lightning
leaps
across
the
world.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.