Skálmöld - Ljósið - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Skálmöld - Ljósið




Ljósið
The Light
Ljósið dansaði, logar skinu
The light danced, flames flared
Það létti okkur veturinn, hrakti burtu kala
It lightened our winter, drove away the chill
Ákaft brann i eldstæðinu,
A fire burned fiercely in the hearth,
ylur veitti svöngum
Its warmth gave weary bodies rest
Skall á torfinu vestanvindur
West wind howls through the turf
Sem vakti ótal óhreinar hugsanir af dvala
Which rouses countless unclean thoughts from sleep
Fingur alla frostið bindur
Frost binds all fingers
Er fýkur lif úr östkustó
As snow swirls from the east coast
Stakkur minn er storkinn köldu blóði,
My coat is soaked to the bone with cold blood,
Stendur hagl og illska mér í fang
Hail and malice stand in my path
Þungfær liggur þröngur bæjarslóði
The narrow town path is heavy and impassable
Þreytist ég við dimman éljagang
I am weary from the dark, treacherous trek
Ljósið andaðist, logar dóu,
The light breathed its last, the flames died,
Við lágum tvö í myrkrinu, heyrðum börnin gráta
We lay in the dark, listening to the children cry
Tíðin var of góð á góu,
Times were too good for too long,
geldur harpa fyrir það
Now the harp must pay for it
Draugagaddurinn bítur beinin
The spectral beast gnaws at my bones
Hvað bældi niður glóðina? Það er snúin gáta
What has dampened the embers? That is a riddle
Hlusta ég á vesæl veinin
I listen to the hapless cry
Og verð koma mér af stað
And must set off at once
Niðadimm og náköld brennir móðan
Below the dark, bare earth, the anger burns
Nálgast hjáleiguna, allt er hljótt
I approach the shelter, all is quiet
Fimbulnæturfrost mig setur hljódan
The Fimbulwinter frost makes me shudder
Ferja þarf ég eldinn heim í nótt
I must get fire into the home tonight
Í nótt fraus á tjörn
Tonight, the mere froze over
Í nótt dóu börn
Tonight, children have died
Í nótt frusu litlar hendur í hel
Tonight, little hands froze to death
Sem höfðu áður leik legg og skel
Which before played with toys and shells
Í nótt fraus á tjörn
Tonight, the mere froze over
Brýst ég heim bæjarskör,
I force my way home to the farm,
Ber með hnefa hurð af hjör
I smash the door down with my fist
Birtan sýnir liðin lik,
The light reveals lifeless bodies,
Lokk af enni þeirra strýk
I stroke the hair from their foreheads
Konan fölnuð, börnin blá
The woman is pale, the children are blue
Bædi liggja, hún þeim hjá
Both lie dead, she beside them
Kaldan horfi köstinn í
A cold gaze is cast into
Kveiki ég upp eld á ný?
Shall I light a fire anew?
Kveiki ég upp eld á ný?
Shall I light a fire anew?
Littu út um ljórann, vinur,
Look out through the window, my dear,
Og leyfðu mér kveðja þig
And let me bid you farewell
Skálinn allur skekst og hrynur
The whole building creaks and collapses
Þá Skotta vildi gleðja sig
As Scotia wanted to make merry





Writer(s): Baldur Ragnarsson, Snaebjorn Ragnarsson, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Jon Geir Johannsson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.