Skálmöld - Miðgarðsormur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Skálmöld - Miðgarðsormur




Miðgarðsormur
Miðgarðsormur
Sjórinn rauður sýður.
The sea is glowing red.
Í sortanum hann bíður.
In the darkness it bides.
Dagrenning og dauðastormur,
Through day and storms of death,
í djúpinu er Miðgarðsormur.
Miðgarðsormur in the abyss rides.
Gakktu út á gróinn núp,
Walk upon the grass-grown shore,
Gáðu hvað mun prýða undirdjúp.
Watch what will grace the deep.
Þarna yfir sjó og sand
There over sea and sand
Sérðu áfram líða Jörmundgand.
You see Jörmungandr advance and creep.
Mæli ég því mikill er,
I tell you what is big,
Miðgarðsormur þræðir lönd og sker.
Miðgarðsormur treads lands and shears.
Hann sem mig skal hitta vill
Whoever wants to meet me
Hörfa þegar blæðir, kjarklítill.
Look when it bleeds, with courage in hand.
Renni ég færinu í fyrsta sinni,
I throw my lure for the first time,
Festi við þóftu í kænu minni.
Fastening it to a beam in my boat so fine.
Annað sinn kasta, hann ekki bítur,
A second cast, he doesn't bite,
ósnertri beitunni loks upp skýtur.
Unfazed the bait finally rises up.
Höfuð nautsins Himinhrjóðs
The head of Himinhrjóðr the ox
Hilmar ormi færir, ei til góðs.
Hilmar offers the serpent, not for good.
Bannvænn sýnist bitinn þó
Venomous seems the bite, though
Blóðið Gandsins ærir hugarró.
Gandr's blood brings peace of mind.
Fylgja mun þér fegurð, ef
Accompany you beauty, if
Fellir orminn langa, sérhvert skref.
You fell the long serpent, every step.
Eiturgusa æta
The venomous viper you may eat
ásjónu og vanga, tapi sá.
Face and cheeks, he loses.
Þriðja sinn kasta og þá hann tekur,
Third time I cast and then he takes,
þóftuna mölvar og bátinn skekur.
The beam he grinds and the boat he shakes.
Færið skal dregið af fullum krafti,
I shall pull the line with all my might,
Fátækleg hönd móti ormsins kjafti.
Scant strength against the serpent's might.
Reipið sker, gatar glófa.
The rope cuts, wears out the glove.
Gegnum fer, særir lófa.
It pierces through, hurts my palm.
Krókur í kjaftinn rífur,
A hook into his jaw it rips,
Krækjan því sker sem hnífur.
The hook cuts it like a knife.
Áfram þeir berjast báðir,
Onward they fight, both brothers,
Bræður tveir, þreyttir, þjáðir.
Tired, tormented, two others.
Takast á, tíminn líður,
They grapple, as time flies,
Tengir þá strengum stríður.
Their battle connects them with strings.
Höfuðið birtist í hafsins róti,
The head appears in the sea's depths,
Heggur í bátinn og streitist á móti.
Strikes at the boat and aims towards.
Blaðinu sting svo blóð út stekkur,
I strike the blade so that blood spurts out,
Bölvandi skepnan í hafrótið sekkur.
The evil creature sinks into the ocean's snout.
Þegar hitti Þór
When I meet Þór
þá munum við berjast.
Then we shall fight.
Staðfastur og stór
Unyielding and strong
Standa mun og verjast.
I shall stand and resist.
Agnið beit víst á,
Surely the bait bit.
Ásgarður mig svíkur.
Ásgarður forsakes me.
Jörmundgandur, já,
Jörmungandr, yes,
ég er sem víkur.
I am the one who flees.
Báru klýfru bátur
The boatmen rowed the boat
Og bátsmaður er kátur.
And the boatman is merry.
Landið tekur, fleyið festir,
He takes the land, casts the anchor,
þar fljúga yfir nokkrir þrestir.
There several thrushes fly over.
Aftru skepnan skríður
The monster crawls back
í skjól og þar hann bíður.
Into shelter and there he waits.
Létti til og lægði storminn
The storm eased and calmed
Er lagði Hilmar Miðgarðsorminn.
When Hilmar slew Miðgarðsormr.





Writer(s): Axel Arnason, Baldur Ragnarsson, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Snaebjoern Ragnarsson, Jon Geir Johannsson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.