Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miðgarðsormur
Змей Мидгарда
Sjórinn
rauður
sýður.
Море
алое
кипит,
моя
милая.
Í
sortanum
hann
bíður.
В
черноте
он
ждет,
родная.
Dagrenning
og
dauðastormur,
Рассвет
и
смертельный
шторм,
í
djúpinu
er
Miðgarðsormur.
В
глубине
Змей
Мидгарда,
мой
свет.
Gakktu
út
á
gróinn
núp,
Выйди
на
зеленый
мыс,
любимая,
Gáðu
hvað
mun
prýða
undirdjúp.
Посмотри,
что
украшает
пучину.
Þarna
yfir
sjó
og
sand
Там,
над
морем
и
песком,
Sérðu
áfram
líða
Jörmundgand.
Видишь,
как
скользит
Йормунганд,
моя
радость.
Mæli
ég
því
mikill
er,
Говорю
тебе,
он
велик,
Miðgarðsormur
þræðir
lönd
og
sker.
Змей
Мидгарда
обвивает
земли
и
шхеры.
Hann
sem
mig
skal
hitta
vill
Тот,
кто
хочет
встретиться
со
мной,
Hörfa
þegar
blæðir,
kjarklítill.
Отступит,
когда
кровь
прольется,
малодушный.
Renni
ég
færinu
í
fyrsta
sinni,
Забрасываю
удочку
в
первый
раз,
Festi
við
þóftu
í
kænu
minni.
Зацепляю
за
водоросли
в
своей
лодке.
Annað
sinn
kasta,
hann
ekki
bítur,
Второй
раз
бросаю,
он
не
клюет,
ósnertri
beitunni
loks
upp
skýtur.
Неприкосновенной
наживку
наконец
вытаскиваю.
Höfuð
nautsins
Himinhrjóðs
Голову
быка
Химминхрёд,
Hilmar
ormi
færir,
ei
til
góðs.
Приношу
змею,
не
на
добро.
Bannvænn
sýnist
bitinn
þó
Проклятым
кажется
укус,
хотя
Blóðið
Gandsins
ærir
hugarró.
Кровь
Змея
тревожит
покой.
Fylgja
mun
þér
fegurð,
ef
Красота
последует
за
тобой,
если
Fellir
orminn
langa,
sérhvert
skref.
Убьешь
змея
длинного,
каждый
твой
шаг.
Eiturgusa
æta
má
Яд
его
можно
съесть,
ásjónu
og
vanga,
tapi
sá.
Лицо
и
щеки,
потеряет
тот,
кто
попробует.
Þriðja
sinn
kasta
og
þá
hann
tekur,
Третий
раз
бросаю,
и
тогда
он
хватает,
þóftuna
mölvar
og
bátinn
skekur.
Водоросли
ломает
и
лодку
качает.
Færið
skal
dregið
af
fullum
krafti,
Леску
надо
тянуть
изо
всех
сил,
Fátækleg
hönd
móti
ormsins
kjafti.
Слабая
рука
против
пасти
змея.
Reipið
sker,
gatar
glófa.
Веревка
режет,
перчатку
рвет.
Gegnum
fer,
særir
lófa.
Проходит
сквозь,
ранит
ладонь.
Krókur
í
kjaftinn
rífur,
Крюк
в
пасть
впивается,
Krækjan
því
sker
sem
hnífur.
Крюк
режет,
как
нож.
Áfram
þeir
berjast
báðir,
Продолжают
бороться
оба,
Bræður
tveir,
þreyttir,
þjáðir.
Два
брата,
усталые,
измученные.
Takast
á,
tíminn
líður,
Сражаются,
время
идет,
Tengir
þá
strengum
stríður.
Связывает
их
нитями
борьбы.
Höfuðið
birtist
í
hafsins
róti,
Голова
появляется
в
морской
глубине,
Heggur
í
bátinn
og
streitist
á
móti.
Бьет
в
лодку
и
сопротивляется.
Blaðinu
sting
svo
að
blóð
út
stekkur,
Клинком
ударю,
так
что
кровь
брызнет,
Bölvandi
skepnan
í
hafrótið
sekkur.
Извивающееся
существо
в
морскую
пучину
опустится.
Þegar
hitti
Þór
Когда
встретит
Тор,
þá
munum
við
berjast.
Тогда
будем
сражаться.
Staðfastur
og
stór
Стойкий
и
большой
Standa
mun
og
verjast.
Буду
стоять
и
защищаться.
Agnið
beit
víst
á,
Наживка,
видно,
пришлась
по
вкусу,
Ásgarður
mig
svíkur.
Асгард
меня
предает.
Jörmundgandur,
já,
Йормунганд,
да,
ég
er
sá
sem
víkur.
Я
тот,
кто
уходит.
Báru
klýfru
bátur
Несут
лодку
к
берегу,
Og
bátsmaður
er
kátur.
И
лодочник
весел.
Landið
tekur,
fleyið
festir,
Земля
принимает,
лодку
закрепляет,
þar
fljúga
yfir
nokkrir
þrestir.
Там
пролетают
несколько
дроздов.
Aftru
skepnan
skríður
Чудовище
ползет
í
skjól
og
þar
hann
bíður.
В
укрытие,
и
там
ждет.
Létti
til
og
lægði
storminn
Утих
и
стих
шторм,
Er
lagði
Hilmar
Miðgarðsorminn.
Когда
Хилмар
победил
Змея
Мидгарда.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Axel Arnason, Baldur Ragnarsson, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Snaebjoern Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.