Paroles et traduction Skálmöld - Niflheimur
Sem
vetur
konungur
í
klakahelli,
Той
зимой
король
в
клакахелли,
út
liðast
Níðhöggur
á
Nábítsvelli.
разбивший
Нидхеггур
на
Набицвелли.
Hrímþursar
fylgja
með
á
svörtu
svelli.
Иней
пронизывает
насквозь
черную
некую
боль.
Blikandi
norðurljós
á
Niflheimsþaki,
Сверкающее
северное
сияние
на
Нифльхеймсаки,
þrúgandi
þögnin
heldur
traustataki.
напряженная
тишина,
но
траустатаки.
Já,
hér
er
ekkert
nema
kyrrð
og
klaki.
Да,
нет
ничего,
кроме
тишины
и
кубика
льда.
Þennan
stað
hýsir
þjáningin,
Это
место
- сущий
ад,
þursarnir
vísast
kaldir.
урсарнир,
возможно,
холодный.
Heimurinn
frýs
við
himininn,
Мир
застывает
на
небе,
Hér
sefur
ís
um
aldir.
Здесь
веками
спит
лед.
Þursarnir
væla
meðan
vindar
gnauða
Урсарнир
скулит
в
то
время
как
ветра
гнауды
Og
rokið
skilur
eftir
skika
auða.
И
пошел
разбираться
после
пустого
пакета.
Ísinn
er
sprunginn
og
hann
spúir
dauða.
Лед
треснул,
и
он
дышит
смертью.
Í
lofti
þokkafullar
þokuslæður.
В
воздухе
приятная
формаokokuslæður.
Hér
er
það
ísinn
sem
að
ríkjum
ræður.
Вот
лед,
с
которым
государства
могут
справиться.
Hér
deyja
mennirnir
og
Múspellsbræður.
Здесь
умирают
люди
и
Муспелльсбредур.
Nýr
dagur
rís.
Наступает
Новый
День.
Hér
sefur
ís.
Здесь
спит
мороженое.
Niflheimahliðin,
þar
fordæmdur
fer.
Нифльхеймалидин,
куда
отправляются
проклятые.
Dagur
er
risinn
en
dimmt
hvar
sem
er.
Там,
где
день,
нет
ничего,
кроме
тьмы.
Dóttir
mín
litla,
hvað
gerði
ég
þér?
Доченька
моя
маленькая,
что
я
тебе
говорил?
Þá
gýs
úr
Hvergelmi
með
ógn
og
ótta
Затем
извергается
из
Хвергельми
с
угрозой
и
страхом.
Og
þar
með
leggja
allir
lífs
á
flótta.
И
так
вся
жизнь
в
бегах.
Það
birtir
ekki
Nifls-
á
milli
nótta.
Он
показывает
не
ничтожества-между
ночами.
Þar
svífur
vætturin
á
vængjum
þöndum.
Где
парит
веттурин
на
крыльях
хондума.
Við
erum
fönguð
þar
sem
fátæk
stöndum
Мы
в
плену
с
тех
пор
как
бедняки
Og
bundin
kyrfilega
klakaböndum.
И
привязан
жестко
льдом.
Nýr
dagur
rís.
Наступает
Новый
День.
Hér
sefur
ís.
Здесь
спит
мороженое.
Léttir
það
varð
þegar
dóttir
mín
dó,
Облегчение
пришло,
когда
умерла
моя
дочь.
Sofðu
sem
fastast
og
finndu
þér
ró,
Спи
крепко
и
найди
себя
спокойным,
Faðmur
minn
verndar
frá
kulda
og
snjó.
Фадмур-моя
защита
от
холода
и
снега.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.