Skálmöld - Niflheimur - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Skálmöld - Niflheimur




Sem vetur konungur í klakahelli,
Той зимой король в клакахелли,
út liðast Níðhöggur á Nábítsvelli.
разбивший Нидхеггур на Набицвелли.
Hrímþursar fylgja með á svörtu svelli.
Иней пронизывает насквозь черную некую боль.
Blikandi norðurljós á Niflheimsþaki,
Сверкающее северное сияние на Нифльхеймсаки,
þrúgandi þögnin heldur traustataki.
напряженная тишина, но траустатаки.
Já, hér er ekkert nema kyrrð og klaki.
Да, нет ничего, кроме тишины и кубика льда.
Þennan stað hýsir þjáningin,
Это место - сущий ад,
þursarnir vísast kaldir.
урсарнир, возможно, холодный.
Heimurinn frýs við himininn,
Мир застывает на небе,
Hér sefur ís um aldir.
Здесь веками спит лед.
Þursarnir væla meðan vindar gnauða
Урсарнир скулит в то время как ветра гнауды
Og rokið skilur eftir skika auða.
И пошел разбираться после пустого пакета.
Ísinn er sprunginn og hann spúir dauða.
Лед треснул, и он дышит смертью.
Sofðu. Sofðu.
Спи.Спи.
Í lofti þokkafullar þokuslæður.
В воздухе приятная формаokokuslæður.
Hér er það ísinn sem ríkjum ræður.
Вот лед, с которым государства могут справиться.
Hér deyja mennirnir og Múspellsbræður.
Здесь умирают люди и Муспелльсбредур.
Sofðu. Sofðu.
Спи.Спи.
Nýr dagur rís.
Наступает Новый День.
Hér sefur ís.
Здесь спит мороженое.
Niflheimahliðin, þar fordæmdur fer.
Нифльхеймалидин, куда отправляются проклятые.
Dagur er risinn en dimmt hvar sem er.
Там, где день, нет ничего, кроме тьмы.
Dóttir mín litla, hvað gerði ég þér?
Доченька моя маленькая, что я тебе говорил?
Þá gýs úr Hvergelmi með ógn og ótta
Затем извергается из Хвергельми с угрозой и страхом.
Og þar með leggja allir lífs á flótta.
И так вся жизнь в бегах.
Það birtir ekki Nifls- á milli nótta.
Он показывает не ничтожества-между ночами.
Sofðu. Sofðu.
Спи.Спи.
Þar svífur vætturin á vængjum þöndum.
Где парит веттурин на крыльях хондума.
Við erum fönguð þar sem fátæk stöndum
Мы в плену с тех пор как бедняки
Og bundin kyrfilega klakaböndum.
И привязан жестко льдом.
Sofðu. Sofðu.
Спи.Спи.
Nýr dagur rís.
Наступает Новый День.
Hér sefur ís.
Здесь спит мороженое.
Léttir það varð þegar dóttir mín dó,
Облегчение пришло, когда умерла моя дочь.
Sofðu sem fastast og finndu þér ró,
Спи крепко и найди себя спокойным,
Faðmur minn verndar frá kulda og snjó.
Фадмур-моя защита от холода и снега.





Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.