Paroles et traduction Skálmöld - Skotta
Skotta
niður
skarð
The
Skotta
descends
a
rugged
pass
Skautar
yfir
barð
Over
frozen
ground,
he
does
harass
Illit
í
hyggju
hefur
Dark
thoughts
fester
in
his
mind
Heimafólkið
sefur
As
the
locals
slumber,
they
shall
find
Daginn
áður
dafnaði
friður
The
day
before,
peace
did
reign
En
dó
svo
á
einni
nóttu
But
now
it's
gone,
a
sudden
pain
Mildur
þeyrinn
á
midnætti
The
gentle
breeze
at
midnight's
chime
Var
orðinn
mannskaðaveður
á
óttu
Transformed
to
a
harsh,
deadly
time
Vorið
flúði
vinda
að
handan
Spring's
winds
have
brought
an
evil
hand
Og
varga
af
öðrum
heimi
And
wolves
from
some
infernal
land
Draugagangur
i
dalverpinu
A
ghostly
march
through
the
misty
plain
Nú
er
dauðinn
sjálfur
á
sveimi
Now
death
itself
roams
the
domain
Nú
er
dauðinn
sjálfur
á
sveimi
Now
death
itself
roams
the
domain
Frost,
þú
mátt
festa
þinn
Frost,
you
may
fasten
your
icy
grip
Fjötur
við
húsvegginn
Upon
the
walls
of
this
humble
strip
Kynngi
min
kælir
þil
My
kin,
it
chills
me
to
the
core
Kæfandi
ljós
og
yl
With
its
cold
embrace
and
icy
roar
Skotta
finnur
skjól
The
Skotta
finds
a
meager
hold
Skriður
yfir
hól
As
he
crawls
across
the
frozen
wold
Hallar
sér
í
holu
Seeks
shelter
in
a
hollowed
cave
Herðir
frost
með
golu
Enduring
frost,
a
soul
to
save
Skotta
húkir
skammt
fyrir
ofan
The
Skotta
crouches
just
above
Er
skundar
hann
niður
datinn
As
he
lets
his
weary
body
shove
Blæs
í
frostið,
blóðar
á
siðu
Blowing
frost,
his
side
now
torn
Hann
er
beygður
maður
og
kvalinn
A
broken
man,
by
anguish
worn
Gegnum
litla
glufu
á
veggnum
Through
a
little
window
in
the
wall
Hún
gægist
inn
úr
snænum
She
watches
from
the
snowy
squall
Draugur
leikur
við
dreng
og
stúlku
A
wraith
torments
a
boy
and
girl
Nú
er
dauðinn
sjálfur
á
bænum
As
death
itself
invades
their
world
Nú
er
dauðinn
sjálfur
á
bænum
Now
death
itself
invades
their
world
Frost,
þú
mátt
festa
þinn
Frost,
you
may
bind
your
icy
chain
Fjötur
við
langeldinn
Upon
the
hearth
of
this
lonely
plain
Kynngi
min
kæfir
glóð
My
kin,
it
smothers
the
dying
ember
Krókna
þá
menn
og
fljöð
And
feasts
upon
their
hopes,
remember
Ber
hann
þreyttur
bál
i
kotið
Wearily,
he
carries
fire
to
the
hut
Bæjargöngin
gengur
köld
Through
frozen
streets,
where
shadows
strut
Þróttur
horfinn,
þrekið
brotið
Strength
has
waned,
his
spirit
low
Þetta
eru
málagjöld
The
price
of
battles,
he
must
know
Hlýnar
mér
er
halir
falla
Warmth
returns
as
warriors
fall
Hatur
nærir
draugaþý
Hatred
fuels
the
deathly
thrall
Heyrist
Skottu
kjaftur
kalla:
I
hear
the
Skotta's
voice
implore:
"Kveikir
þú
upp
eld
á
ný?"
"Will
you
kindle
the
fire
once
more?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baldur Ragnarsson, Snaebjorn Ragnarsson, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Jon Geir Johannsson
Album
Sorgir
date de sortie
12-10-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.