Skálmöld - Sverðið - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Skálmöld - Sverðið




Sverðið
Меч
Skálm skekur róg rekur víða
Негодяй сеет раздор, гонит беду повсюду,
Skálm skekur harm hrekur stund stríða
Негодяй сеет вред, гонит время битвы.
Sveifla ég óttalaus sverði í kring
Вращаю я бесстрашно меч вокруг,
Sviti og blóð er ég sker þá og sting
Пот и кровь, когда я рублю и колю,
er í kringum mig víða
Беда вокруг меня повсюду.
Þeir vilja börnin mín þræla og víf
Они хотят моих детей в рабство, и жену мою,
Þeir vilja landið mitt gripi of líf
Они хотят мою землю, хватают за жизнь.
Stund er á milli stríða
Есть время между битвами.
Skálm skekur (von vekur) börn bíða
Негодяй сеет (надежду дарует) дети ждут,
Skálm skekur (til tekur) sverð svíða
Негодяй сеет (берет себе) меч свищет,
Skálm skekur lík lekur nótt níða
Негодяй сеет, трупы текут, ночь лютая.
Skálm skekur flýr frekur
Негодяй сеет, бежит дерзкий.
Stund er á milli strída
Есть время между битвами.
Dreg sverð duga ég verð
Вытаскиваю меч, буду сражаться,
Dýr eru vopnin af bestu gerð
Дорогое оружие лучшей работы,
Hegg þrjá ham fletti þá
Рублю троих, рассекаю их,
Hendi þeim ofan í gangára gjá
Бросаю их вниз, в ущелье прохода.
Slæ til slátra þeim vil
Бью на убой их, хочу,
Slitnar þá blaðið við draugagil
Ломается тогда клинок у долины призраков.
Vorregn vopni um megn
Весенний дождь, оружию под силу,
Víkingur rádalaus rekinn í gegn
Викинг беспомощный, гонимый сквозь.
Lifandi er ljótir fara
Живые уродливо уходят,
Lít ég ygir þeirra skara
Смотрю, как их толпа редеет,
Fram á veginn stjarfir stara
На дороге мертвые смотрят,
Stefna út á ysta hjara
Направляются к самому краю.
Þar er allt sem þekkti áður
Там все, что знал прежде,
Þyrnum er minn stígur stráður
Шипами мой путь усыпан.
Eitt sinn mátti duga dáður
Когда-то хвалы хватало,
Dey ég núna einn og smáður
Умираю сейчас один и малый.
Dreg sverð duga ég verd
Вытаскиваю меч, буду сражаться,
Dýr eru vopnin af bestu gerð
Дорогое оружие лучшей работы,
Hegg þrjá ham fletti þá
Рублю троих, рассекаю их,
Hendi þeim ofan í gangára gjá
Бросаю их вниз, в ущелье прохода.
Slæ til slátra þeim vil
Бью на убой их, хочу,
Slitnar þá blaðið við draugagil
Ломается тогда клинок у долины призраков.
Vorregn vopni um megn
Весенний дождь, оружию под силу,
Víkingur rádalaus rekinn í (gegn)
Викинг беспомощный, гонимый сквозь.
Dreg sveð duga ég verd
Вытаскиваю меч, буду сражаться,
Dýr eru vopnin af bestu gerð
Дорогое оружие лучшей работы,
Hegg þrjá ham fletti þá
Рублю троих, рассекаю их,
Hendi þeim ofani gangára gjá
Бросаю их вниз в ущелье прохода.
Slæ til slátra ég vil
Бью на убой, я хочу,
Slitnar þá blaðið við draugagil
Ломается тогда клинок у долины призраков.
Vorregn vopni um megn
Весенний дождь, оружию под силу,
Víkingur rádalaus rekinn í gegn
Викинг беспомощный, гонимый сквозь.





Writer(s): Baldur Ragnarsson, Snaebjorn Ragnarsson, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Jon Geir Johannsson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.