Paroles et traduction SKOLL - Bushido
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
goccia
di
sudore
sta
bagnando
questa
schiena
A
bead
of
sweat
is
wetting
this
back
I
miei
piedi
nudi
muovono
stretti
come
a
una
catena
My
bare
feet
move
tight
as
a
chain
Il
tuo
colpo
sta
partendo,
tra
breve
capirò
se
vale
Your
blow
is
leaving,
in
a
moment
I'll
understand
if
it's
worth
Vivere
oppure
morire
è
un
dettaglio
occidentale,
Living
or
dying
is
a
western
detail,
Ma
come
è
bella
questa
sera,
noi
danziam
con
le
stelle!
But
how
beautiful
this
evening
is,
we
dance
with
the
stars!
Ma
come
è
bella
questa
sera,
è
una
danza
di
stelle!
But
how
beautiful
this
evening
is,
it's
a
dance
of
stars!
Colpiscimi
e
feriscimi!
Hit
me
and
hurt
me!
Cogliere
la
vita
in
ogni
respiro,
la
perfezione
dell′istante!
Seize
life
in
every
breath,
the
perfection
of
the
moment!
Colpiscimi
e
feriscimi!
Hit
me
and
hurt
me!
Sfiorare
i
petali
più
puri,
la
poesia
rossa
degli
affondi!
Graze
the
purest
petals,
the
red
poetry
of
the
lunges!
E
scoprirò
che
sono
vivo,
che
sono
vivo!
And
I'll
discover
that
I'm
alive,
that
I'm
alive!
Lividi
lungo
le
braccia,
una
gabbia
chiude
la
mia
faccia
Bruises
along
the
arms,
a
cage
closes
my
face
Io
non
sento
il
vostro
tempo,
questa
vita
è
un
breve
lampo,
I
don't
feel
your
time,
this
life
is
a
brief
flash,
Ma
come
è
bella
questa
sera,
noi
danziam
con
le
stelle!
But
how
beautiful
this
evening
is,
we
dance
with
the
stars!
Ma
come
è
bella
questa
sera,
è
una
danza
di
stelle!
But
how
beautiful
this
evening
is,
it's
a
dance
of
stars!
Colpiscimi
e
feriscimi!
Hit
me
and
hurt
me!
Cogliere
la
vita
in
ogni
respiro,
la
perfezione
dell'istante!
Seize
life
in
every
breath,
the
perfection
of
the
moment!
Colpiscimi
e
feriscimi!
Hit
me
and
hurt
me!
Sfiorare
i
petali
più
puri,
la
poesia
rossa
degli
affondi!
Graze
the
purest
petals,
the
red
poetry
of
the
lunges!
E
scoprirò
che
sono
vivo,
che
sono
vivo!
And
I'll
discover
that
I'm
alive,
that
I'm
alive!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Federico Goglio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.