Slaï - Ce soir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Slaï - Ce soir




Ce soir
Tonight
Ce soir je m'abandonne à la nuit
Tonight, I surrender to the night
Je ne compterai pas les heures
I won't count the hours
Toutes les étoiles sont de sortie
All the stars are out
Ce soir je serai des leurs
Tonight, I'll be among them
Déjà l'aiguille indique minuit
The needle already points to midnight
Je resterai sur répondeur
I'll stay on the answering machine
Déconnecté de mes soucis
Disconnected from my worries
J'veux prendre de la hauteur
I want to reach new heights
Et fêter comme si rien n'existait pas
And celebrate as if nothing existed
Comme si demain n'était jamais
As if tomorrow was never coming
Faire le vide, se sentir vivre encore une fois
Clear my head, feel alive once more
Debout jusqu'à l'aube cette nuit ce sera sans regret
Up until dawn, tonight will be without regrets
Tout le monde sur la piste, plus rien pour nous arrêter
Everyone on the dance floor, nothing can stop us
Dans les starting-bloc pour tout faire trembler
In the starting blocks, ready to make everything tremble
Jusqu'au coup de sifflet final
Until the final whistle blows
Debout toute la nuit
Up all night
Destination les étoiles, ce soir, ce soir...
Destination: the stars, tonight, tonight...
On l'a mérité!
We've earned it!
Savourer chaque seconde jusqu'au bouquet final
Savoring every second until the final burst
Les princes de la nuit, debout jusqu'au point crucial
Princes of the night, standing tall until the crucial point
Déjà je sens monter la pression
I can already feel the pressure rising
Les regards brillent sous les néons
Eyes glitter under the neon lights
Comme une odeur d'interdit qui se répand dans la nuit
Like a scent of the forbidden spreading through the night
On est tous pour le frisson
We're all here for the thrill
Tout est plus beau sous les lumières
Everything is more beautiful under the lights
Tout' moun paré tout' moun en l'air
Everyone's dressed up, everyone's in the air
Faire selon mes envies, être libre n'a pas de prix
Following my desires, being free is priceless
Qu'est-ce que la vie sans un brin de folie?
What is life without a touch of madness?
La nuit vibre, la nuit m'ensorcelle
The night vibrates, the night enchants me
J'me sens porté par les décibels
I feel carried away by the decibels
Et je la suivrai partout pour qu'elle m'emmène
And I'll follow her everywhere, let her take me away
Vivre cet instant comme si c'était le dernier
Live this moment as if it were the last
Qu'un tremblement de terre était centré sous nos pieds
As if an earthquake was centered beneath our feet
Sentir sous nos pas le monde entier chavirer
Feel the whole world capsize under our steps
Jusqu'au coup de sifflet final
Until the final whistle blows
Debout toute la nuit
Up all night
Destination les étoiles, ce soir, ce soir...
Destination: the stars, tonight, tonight...
On l'a mérité!
We've earned it!
Savourer chaque seconde jusqu'au bouquet final
Savoring every second until the final burst
Les princes de la nuit, debout jusqu'au point crucial, ce soir, ce soir
Princes of the night, standing tall until the crucial point, tonight, tonight
Je bouscule toutes les règles
I shake up all the rules
Et je brise les chaines
And I break the chains
Inspiré par la nuit, j'instaure un nouveau règne
Inspired by the night, I establish a new reign
Au coeur de la nuit je sème, l'énergie, l'oxygène
In the heart of the night, I sow energy, oxygen
Pour que la soif de vivre coule toujours dans nos veines
So that the thirst for life always flows in our veins
Jusqu'au coup de sifflet final
Until the final whistle blows
Ce sera jusqu'au de la nuit, jusqu'au bout de la nuit, jusqu'au bout de la nuit, ce soir Jusqu'au coup de sifflet final
It will be until the end of the night, until the end of the night, until the end of the night, tonight Until the final whistle blows
Debout toute la nuit
Up all night
Destination les étoiles, ce soir, ce soir...
Destination: the stars, tonight, tonight...
On l'a mérité!
We've earned it!
Savourer chaque seconde jusqu'au bouquet final
Savoring every second until the final burst
Les princes de la nuit, debout jusqu'au point crucial, ce soir, ce soir
Princes of the night, standing tall until the crucial point, tonight, tonight





Writer(s): Ismael Maussion, Fabrice Grandjean, Patrice Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.