Slim Dusty - A Drover's Life - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Slim Dusty - A Drover's Life




A Drover's Life
Жизнь погонщика
As I write this little story, I may be feelin' blue,
Когда я пишу эту незатейливую историю, моя милая, мне, может быть, и грустно,
For the swag is wet and sodden and the fly has blown in too,
Ведь поклажа мокрая насквозь, и муха в нее тоже залетела,
The rain is comin' heavy and the wind is very chill,
Дождь льет как из ведра, ветер пробирает до костей,
And I sometimes feel like howling, with the dingo's on the hill.
И мне иногда хочется выть вместе с дикими собаками на холме.
There's a joke that comes from memory, it was written long ago,
Вспоминается одна шутка, написанная давным-давно,
"The drover's life has pleasures that the townfolk never know"
жизни погонщика есть прелести, которых горожане никогда не узнают"
When you're sitting on a night horse, on a dark and stormy night,
Когда темной, бурной ночью ты едешь верхом,
You see the white horns glis'n in the lightning's silvery light. (oh yeah)
Ты видишь, как в серебристом свете молнии мелькают белые рога. да)
The thunder clashes 'round you and you're soakin' to the skin,
Гром гремит вокруг, ты промок до нитки,
Tonguing for some nicotine for yoy've done y'ur tobacco in,
Язык чешешь, хочется никотину, потому что табак кончился,
You sit out there and wonder, if they jump which way they'll go.
Сидишь ты там и думаешь, куда они побегут, если сорвутся.
Yeah the drover's life has pleasures that the townfolk never know.
Да, в жизни погонщика есть прелести, которых горожане никогда не узнают.
Oh they say it must be thrilling, out beneath the desert stars,
О, говорят, это должно быть так волнующе - находиться под пустынным небом,
When your only sole companion's just a mob of mad galahs.
Когда твоя единственная компания - это стая чокнутых какаду.
And when you eat the babblers browning, oh, it's best to close your eyes,
И когда ешь поджаренных попугаев, дорогая, лучше закрыть глаза,
For it's hard to tell the diff'rence between the currants and the flies.
Потому что трудно отличить смородину от мух.
(That's right now)
(Вот именно)
When the feed is very scanty and the water hole is dry,
Когда корма очень мало, а водопой пересох,
The squatter's sittin' on ya back, it's enough to make you cry,
Скупой хозяин сидит у тебя на шее, хоть плачь,
When you battle down a dusty stake to a bore that's broken down,
Когда ты пробиваешься сквозь пыльную чащу к сломанной скважине,
Or a tank shot full of bullet holes by yokels from the town.
Или к цистерне, простреленной деревенщиной.
Oh they wonder why you hit the grog and curse the lousy station,
О, они удивляются, почему ты напиваешься и проклинаешь эту паршивую ферму,
Why many a man has cut his throat, in sheer desperation,
Почему многие перерезали себе глотку в полном отчаянии,
So you reckon that you'll chuck it in an' give something else a go,
Вот ты и думаешь, что бросишь все это и попробуешь что-нибудь другое,
Yeah the drover's life has pleasures than the townsfolk never know.
Да, в жизни погонщика есть прелести, которых горожане никогда не узнают.
Oh I sometimes rather doubt it, but then I wouldn't know,
О, я иногда сомневаюсь в этом, но откуда мне знать,
They say this life has pleasures that the townsfolk never know.
Говорят, в этой жизни есть прелести, которых горожане никогда не узнают.
(Oh yeah)
да)





Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Thomas John Quilty


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.