Slim Dusty - Born to Be a Rolling Stone - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Slim Dusty - Born to Be a Rolling Stone




Born to Be a Rolling Stone
Рожден быть бродягой
As the years roll on I tramp along beside them,
Годы катятся, а я бреду с ними рядом,
Never have no cares so never need to hide them,
Нет забот, милая, и скрывать их не надо.
From the sunny north down to the south I roam,
С севера на юг брожу я под солнцем,
For I guess that I was born a rolling stone.
Ведь, похоже, бродягой родился, родная.
Sometimes I settle down and the road forgets me,
Иногда оседаю, дорога меня забывает,
Then the wanderlust comes on and soon upsets me,
Но жажда странствий снова сердце терзает.
So I down tools and I just leave work alone,
Бросаю инструменты, работу оставляю,
For I guess that I was born a rolling stone.
Ведь, похоже, бродягой родился, я знаю.
My mates are far and many as I tramp through out the years,
Друзей у меня много, повсюду разбросаны,
Some are rich and some are poor but o'er a glass of beer,
Богатые и бедные, но за кружкой пива все равны.
They're all decent blokes who share a joke with no distinction shown,
Все отличные ребята, шутят без стеснения,
And they're the mates of this old rolling stone.
Друзья старого бродяги, без сомнения.
Yeah, I just take it easy you know.
Да, я просто живу легко, понимаешь?
How my life has changed, to me it seems like magic,
Как изменилась моя жизнь, словно волшебство,
From what I used to be, some say it's tragic, (Ha ha)
Кем я был раньше, говорят, трагедия. (Ха-ха)
Oh but that's a story better left alone,
Но эту историю лучше оставить в покое,
For I guess that I was born a rolling stone.
Ведь, похоже, бродягой родился, такое мое.
So when I'm on the track and camped beside the highway,
И когда я в пути, у дороги расположусь,
Just a-lazing back an' gazing at God's skyway,
Просто откинусь назад и на небо посмотрю,
Will my footsteps ever reach that golden drone,
Достигнут ли мои шаги золотого рая,
Will they ever welcome in this rolling stone.
Примут ли там когда-нибудь этого бродягу?





Writer(s): David Kirkpatrick


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.