Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Every Little Bit Of Australia
Jedes Bisschen Australien
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir,
We
got
the
kindies
and
beginners
at
the
primary
school,
Wir
haben
die
Kitas
und
Anfänger
in
der
Grundschule,
Where
the
kiddies
learn
to
read
and
write,
Wo
die
Kleinen
lesen
und
schreiben
lernen,
We
got
the
colleges
and
Universities
for
the
ones
that
seem
so
bright,
Wir
haben
die
Kollegs
und
Universitäten
für
die
besonders
Klugen,
We
got
the
technical
trade
school,
Wir
haben
die
technischen
Berufsschulen,
Apprentices,
for
those
who
like
to
use
their
hands,
Lehrlinge
für
die,
die
gerne
ihre
Hände
benutzen,
Then
all
the
rest
left
over
get
to
sing
in
a
rock
'n'
roll
bands.
Der
ganze
Rest,
der
übrig
bleibt,
singt
in
Rock-’n’-Roll-Bands.
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir,
We
got
the
footie
on
a
Saturday
afternoon,
Wir
haben
Fußball
am
Samstagnachmittag,
Where
everybody
rants
and
raves,
Wo
alle
rumbrüllen
und
jubeln,
Weve
got
the
big
American
super
marts,
Wir
haben
die
großen
amerikanischen
Supermärkte,
Where
the
house
husbands
shop
and
save
Wo
die
Hausmänner
einkaufen
und
sparen,
We
got
clubs
and
Tatisalls,
TAB
where
we
try
to
win
a
quid,
Wir
haben
Clubs,
Tattersalls
und
die
Wettbüros,
wo
wir
versuchen,
etwas
Geld
zu
gewinnen,
But
the
telly
and
the
all
night
radio,
one
of
the
best
thing
we
ever
did.
Aber
das
Fernsehen
und
das
Radio
die
ganze
Nacht
sind
eines
der
besten
Dinge,
die
wir
je
gemacht
haben.
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir,
We
got
the
Swan
and
the
Torrens
and
the
Brisbane
too
Wir
haben
den
Swan
und
den
Torrens
und
auch
den
Brisbane,
All
the
rivers
run
through
the
town,
Alle
Flüsse
fließen
durch
die
Stadt,
Weve
Sydney
Harbour,
the
Murray
and
the
Yarra,
Wir
haben
den
Sydney
Harbour,
den
Murray
und
den
Yarra,
Where
the
water
is
thick
and
brown,
Wo
das
Wasser
dick
und
braun
ist,
We
got
the
Snowy
and
the
Ord
and
Pine
Gap,
Wir
haben
den
Snowy,
den
Ord
und
Pine
Gap,
That
was
put
there
for
our
sake,
Die
für
uns
angelegt
wurden,
But
to
bundle
politicians
in
Canberra,
Aber
die
Politiker
in
Canberra
einzupacken,
Was
the
smartest
move
to
make.
War
der
schlauste
Schachzug.
Now
the
Aboriginal
people
have
been
here
since
dreaming
time,
Die
Aborigines
leben
hier
seit
der
Traumzeit,
With
the
birds
and
animals
all
their
own
Mit
den
Vögeln
und
Tieren,
die
ganz
ihre
eigenen
sind,
Its
a
land
as
old
as
time,
Ein
Land
so
alt
wie
die
Zeit,
Weve
got
cities
and
towns,
and
migrant
friends,
Wir
haben
Städte
und
Dörfer
und
Freunde
aus
aller
Welt,
A
great
Australian
dream,
Einen
großartigen
australischen
Traum,
So
take
all
ya
papers
and
tins
and
things
Also
nimm
deine
Papiere,
Dosen
und
Sachen
And
keep
Australia
clean.
Und
halt
Australien
sauber.
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir,
Yeah,
yeah,
every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Ja,
ja,
jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me,
Jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir,
Every
little
bit
of
Australia
is
a
little
bit
of
you
and
me.
Jedes
Bisschen
Australien
ist
ein
Bisschen
von
dir
und
mir.
Contributed:
Marten
Busstra
2010]
Beigetragen:
Marten
Busstra
2010]
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rod Boucher
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.