Slim Dusty - Foggy Mirrors - traduction des paroles en allemand

Foggy Mirrors - Slim Dustytraduction en allemand




Foggy Mirrors
Beschlagene Spiegel
Daylight breaks, I check both mirrors, rub my eyes and light a smoke,
Tageslicht bricht an, ich prüfe beide Spiegel, reibe meine Augen und zünde mir eine Zigarette an,
Then a few miles further on I find a place,
Dann, ein paar Meilen weiter, finde ich einen Ort,
Where the blokes all take on breakfast, tighten wheels and check their loads,
Wo die Kerle alle frühstücken, Räder nachziehen und ihre Ladungen prüfen,
Before we start the last leg of this race.
Bevor wir die letzte Etappe dieses Rennens beginnen.
Yes this race to beat the traffic and this race to beat the scales,
Ja, dieses Rennen gegen den Verkehr und dieses Rennen gegen die Waage,
And this race to get unloaded early too.
Und dieses Rennen, um auch früh entladen zu werden.
Seems our industry's gone crazy time is all some care about,
Scheint, unsere Branche ist verrückt geworden, Zeit ist alles, was manchen wichtig ist,
What I'd give for those old truckin' days we knew.
Was gäb' ich für die alten Trucker-Tage, die wir kannten.
And as my boggies hug the white lines while the miles are flyin' by,
Und während meine Achsen den weißen Linien folgen und die Meilen vorbeifliegen,
Both my mirrors show me pictures of the past,
Zeigen mir beide Spiegel Bilder der Vergangenheit,
An' in between the split shift changes to myself I swear about,
Und zwischen den Gangwechseln schwöre ich mir selbst,
That this trip with wool from Winton is my last.
Dass diese Fahrt mit Wolle von Winton meine letzte ist.
Goin' home, headin' home.
Fahr' nach Haus, bin auf dem Heimweg.
In both mirrors clearly dear one I can see your honest face,
In beiden Spiegeln klar, Liebste, sehe ich dein ehrliches Gesicht,
And our children's cheery eyed at your side,
Und unsere Kinder mit fröhlichen Augen an deiner Seite,
Through the fog streaked mirrors clearly do I see your sunny smile,
Durch die beschlagenen, streifigen Spiegel sehe ich klar dein sonniges Lächeln,
That's my love known since you were first my bride.
Das ist meine Liebe, bekannt, seit du zuerst meine Braut warst.
Though my eyes are laced with roadmaps and so many years have gone,
Obwohl meine Augen von Straßenkarten durchzogen sind und so viele Jahre vergangen sind,
Every detail of your features I can see.
Sehe ich jedes Detail deiner Züge.
And these mirrors bring me mem'ries of the laughter of our kids
Und diese Spiegel bringen mir Erinnerungen an das Lachen unserer Kinder,
As you drove them to some depot to meet me.
Als du sie zu irgendeinem Depot gefahren hast, um mich zu treffen.
And as my boggies hug the white lines while the miles are flyin' by,
Und während meine Achsen den weißen Linien folgen und die Meilen vorbeifliegen,
Both my mirrors show me pictures of the past,
Zeigen mir beide Spiegel Bilder der Vergangenheit,
An' in between the split shift changes to myself I swear about,
Und zwischen den Gangwechseln schwöre ich mir selbst,
That this trip with wool from Winton is my last.
Dass diese Fahrt mit Wolle von Winton meine letzte ist.
Goin' home, headin' home.
Fahr' nach Haus, bin auf dem Heimweg.
And I've asked myself a thousand times when I've been on the track,
Und ich habe mich tausendmal gefragt, wenn ich unterwegs war,
Just why you've stuck to me through all these years,
Warum du all die Jahre zu mir gehalten hast,
As I watched my mirrors blurred by fog I cannot clearly see,
Während ich meine vom Nebel verschleierten Spiegel betrachte, kann ich nicht klar sehen,
My tyres is it fog or is it tears?
Meine Reifen... ist es Nebel oder sind es Tränen?
And as my boggies hug the white line while the miles are flying by,
Und während meine Achsen den weißen Linien folgen und die Meilen vorbeifliegen,
These old mirrors told the story of the past,
Diese alten Spiegel erzählten die Geschichte der Vergangenheit,
And in between the split shift changes to myself I've made this vow,
Und zwischen den Gangwechseln habe ich mir selbst diesen Schwur geleistet,
That this trip with wool from Winton is my last.
Dass diese Fahrt mit Wolle von Winton meine letzte ist.
Goin' home, headin' home at last.
Fahr' nach Haus, bin endlich auf dem Heimweg.





Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Kelvin Douglas Dixon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.