Slim Dusty - How Will I Go With Him Mate - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Slim Dusty - How Will I Go With Him Mate




How Will I Go With Him Mate
Как Я С Ним Справился, Дружище
This is the tale of a mate I had,
Это история о моём приятеле,
Back in those other days,
Из тех старых деньков,
Thin as wire and just as tough,
Тонкий, как проволока, и такой же крепкий,
And woolly and wide and his ways.
И простой, и открытый, со своими замашками.
When the going was rugged and really rough,
Когда дела шли тяжко и всё было грубо,
He would always cheerfully state,
Он всегда бодро говорил:
"Things are bad but they could be worse,
"Дела плохи, но может быть и хуже,
So we'll see how we go with it mate."
Так что посмотрим, как мы с этим справимся, дружище."
There was a time when we busted our cheques
Был случай, когда мы спустили свои чеки
In a town on the long ago now,
В городке, которого давно уж нет,
When a big gun shearer got on the tear
Когда один здоровенный стригаль напился
And started to kick up a row.
И начал задираться.
And he picked on the smallest one of our lot,
И он пристал к самому маленькому из нашей компании,
And slaughter was plain to see
И побоище было очевидно,
Till our mate said "Listen you son of a gun
Пока мой приятель не сказал: "Слушай, ты, сукин сын,
Come and fire a charge at me."
Давай-ка, попробуй свои силы на мне".
Ha! things really began to happen then because,
Ха! Тут-то и началось самое интересное, потому что,
As he picked himself out of the dust an the dirt,
Когда он поднялся из пыли и грязи,
Both eyes were the colour of slate
Оба глаза его были цвета грифельной доски,
And he squinted a bit as he said to me,
И он, щурясь, сказал мне:
"How did I go with him mate?"
"Как я с ним справился, дружище?"
How did he go with him, need I tell ya.
Как он с ним справился, нужно ли тебе говорить?
Another time in the sunny state,
В другой раз, в солнечном штате,
With both of us was badly bent,
Мы оба были на мели,
With saddle bags empty and nothing to smoke
С пустыми седельными сумками и без табака,
And between us we hadn't a cent.
И на двоих у нас не было ни цента.
When we saw on a poster, stuck on a wall,
Тут мы увидели на стене плакат
News of a rodeo;
С объявлением о родео;
"Well here's our chance" he said to me,
"Вот наш шанс", - сказал он мне,
"We'll be kings of the wild west show."
"Мы будем королями этого дикого западного шоу".
But he drew the worse horse there was in the draw,
Но ему досталась самая худшая лошадь из всех,
Mean eyed and short in the neck,
Злоглазая и короткошеяя,
As he climbed up the chute, he whispered to me,
Забираясь в ловушку, он шепнул мне:
"Be ready to collar the cheque."
"Будь готов захватить приз."
Collar the cheque, this is what really happened,
Захватить приз, вот что произошло на самом деле,
As he picked himself out of the red Queensland dust,
Когда он поднялся из красной квинслендской пыли,
Just a few yards away from the gate,
Всего в нескольких ярдах от ворот,
He looked up at me with a lop-sided grin and said,
Он посмотрел на меня криво улыбаясь и сказал:
"How did I go with him mate?"
"Как я с ним справился, дружище?"
Ha! That's the way this fella used to be.
Ха! Вот таким он и был, этот парень.
Now this mate of mine has gone to rest,
Теперь мой приятель ушёл на покой,
The way he was destined to go,
Как ему и было суждено,
Wheeling the lead of the scrubbers that broke
Управляя сворой диких лошадей,
From a camp on the overflow.
Сбежавших из лагеря во время разлива.
As I stood by his grave on that drear winters day
Когда я стоял у его могилы в тот хмурый зимний день
With the rest of the crew and the boss,
С остальной командой и боссом,
I thought of his happy-go-lucky ways
Я думал о его беззаботности
And I knew just how great was our loss.
И понимал, насколько велика наша потеря.
And I thought of him climbing those long golden stairs,
И я представил, как он поднимается по этим длинным золотым ступеням,
With St Peter in-charge of the gate,
Где у врат стоит Святой Пётр,
And I'm certain I heard his voice at my side, saying
И я точно услышал его голос рядом с собой:
"How will I go with him mate?"
"Как я с ним справлюсь, дружище?"
Ha! That's the way he use to be.
Ха! Вот таким он и был.
Well it's all over now and I'm settled down,
Ну, всё кончено, и я остепенился,
Away from those rovin' days,
Покончил с теми кочевыми деньками,
And the mates I had have all drifted on
И все мои приятели ушли в прошлое,
Like by-gone yesterdays.
Словно ушедшие дни.
But I'll always remember that certain mate,
Но я всегда буду помнить того самого приятеля,
And the way he could cheerfully state,
И то, как он мог бодро заявить:
"Things are bad but they could be worse,
"Дела плохи, но может быть и хуже,
So we'll see how we go with it mate".
Так что посмотрим, как мы с этим справимся, дружище".
Oh yeah, we'll see how we go with it mate.
Да, посмотрим, как мы с этим справимся, дружище.





Writer(s): David Kirkpatrick, Alexander Cormack


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.