Paroles et traduction Slim Dusty - Men Who Come Behind
There's
a
class
of
men
and
women
who
are
always
on
their
guard,
Есть
класс
мужчин
и
женщин,
которые
всегда
настороже.
Cunning,
treacherous,
suspicious,
feeling
softly,
grasping
hard,
Хитрый,
коварный,
подозрительный,
чувствующий
мягко,
хватающий
крепко.
Yet
without
the
courage
to
forsake
the
beaten
track,
И
все
же,
не
имея
смелости
свернуть
с
проторенной
дороги,
Wearily
they
feel
their
way
behind
a
bolder
spirit's
back.
Они
устало
нащупывают
путь
за
спиной
более
смелого
духа.
They
will
stick
to
you
as
sin
does,
while
your
money
comes
and
goes,
Они
будут
цепляться
за
тебя,
как
за
грех,
пока
твои
деньги
приходят
и
уходят,
But
they'll
leave
you
when
you
haven't
got
a
dollar
in
your
clothes.
Но
они
оставят
тебя,
когда
у
тебя
не
останется
ни
доллара
в
одежде.
You
may
get
some
help
from
others,
but
you'll
nearly
always
find
Ты
можешь
получить
некоторую
помощь
от
других,
но
почти
всегда
найдешь
...
That
you
cannot
get
assistance
from
the
men
who
come
behind.
Что
ты
не
можешь
получить
помощь
от
людей,
которые
идут
сзади.
There
are
many,
far
too
many,
in
the
world
of
prose
and
rhyme,
Их
много,
слишком
много
в
мире
прозы
и
рифмы.
Always
looking
for
another's
'footsteps
on
the
sands
of
time.'
Всегда
ищу
чужие
"следы
на
песках
времени".
Journalistic
imitators
are
the
meanest
of
mankind;
Журналистские
подражатели-самые
подлые
из
людей.
And
the
grandest
themes
are
hackneyed
by
the
pens
that
come
behind.
И
самые
великие
темы
избиты
перьями,
которые
следуют
за
ними.
If
you
strike
a
novel
subject,
write
it
up,
and
do
not
fail,
Если
ты
наткнешься
на
новую
тему,
напиши
ее
и
не
подведи.
They
will
rhyme
and
prose
about
it,
till
your
very
own
is
stale,
Они
будут
рифмовать
и
прозу
об
этом,
пока
твой
собственный
не
зачерствеет.
As
they
raved
about
the
bushland
that
the
wattle-boughs
perfume
Пока
они
бредили
о
зарослях
кустарника,
благоухающих
ветвями
плетня.
Till
the
reader
cursed
that
region
and
the
stink
of
wattle-bloom.
Пока
читатель
не
проклял
этот
край
и
зловоние
цветущих
кустов.
They
will
follow
in
your
footsteps
while
you're
groping
for
the
light;
Они
пойдут
по
твоим
следам,
пока
ты
ищешь
свет.
But
they'll
run
to
get
before
you
when
they
see
you're
going
right;
Но
они
побегут,
чтобы
опередить
тебя,
когда
увидят,
что
ты
идешь
правильно.
And
they'll
trip
you
up
and
baulk
you
in
their
blind
and
greedy
heat,
И
они
подставят
тебе
подножку
и
поставят
тебя
в
тупик
своим
слепым
и
жадным
жаром.
Like
a
stupid
pup
that
hasn't
learned
to
trail
behind
your
feet.
Как
глупый
щенок,
который
не
научился
ходить
за
тобой
по
пятам.
Well
take
your
loads
of
sin
and
sorrow
on
an
energetic
back!
Что
ж,
бери
свой
груз
греха
и
печали
на
энергичную
спину!
Go
and
strike
across
the
country
where
there
isn't
any
track!
Идите
и
нанесите
удар
по
всей
стране,
где
нет
дороги!
And
I
fancy
that
the
subject
could
be
further
treated
here,
И
я
думаю,
что
эту
тему
можно
было
бы
продолжить
здесь,
But
we'll
leave
it
to
be
hackneyed
by
the
fellows
in
the
rear.
Но
мы
оставим
ее
на
растерзание
парням
в
тылу.
Oh
there
are
many,
far
too
many,
in
the
world
of
prose
and
rhyme,
О,
их
много,
слишком
много
в
мире
прозы
и
рифмы.
Always
looking
for
another's
'footsteps
on
the
sands
of
time.'
Всегда
ищу
чужие
"следы
на
песках
времени".
Journalistic
imitators
are
the
meanest
of
mankind;
Журналистские
подражатели-самые
подлые
из
людей.
And
the
grandest
themes
are
hackneyed
by
the
pens
that
come
behind.
И
самые
великие
темы
избиты
перьями,
которые
следуют
за
ними.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.