Paroles et traduction Slim Dusty - Namatjira
Oh,
hushed
are
the
voices
and
grey
are
the
skies,
О,
стихли
голоса,
и
небо
посерело,
And
many
the
teardrops
fall
from
dark
and
saddened
eyes.
И
много
слёз
упало
из
глаз
тёмных
и
печальных.
And
many
fair
brothers
will
stand
with
bowed
head.
И
много
славных
братьев
склонят
головы,
For
the
message
came
this
morning,
Namatjira
is
dead.
Ведь
весть
пришла
сегодня
утром:
Намаджира
больше
нет.
Oh,
the
stairs
that
Namatjira
climbed
are
to
the
Hall
of
Fame,
О,
ступени,
по
которым
поднимался
Намаджира,
ведут
в
Зал
Славы,
And
there
he
left
upon
its
wall
a
true
Australian
name.
И
там
он
оставил
на
его
стене
истинно
австралийское
имя.
His
paintings
are
of
God's
own
country
where
it's
people
claim,
Его
картины
- о
стране
Господней,
где
живут
люди,
The
stairs
that
Namatjira
climbed
are
to
the
Hall
of
Fame,
Ступени,
по
которым
поднимался
Намаджира,
ведут
в
Зал
Славы,
The
Golden
Stairs
of
Fame.
На
Золотые
Ступени
Славы.
Among
our
great
artists
and
heros
of
fame,
Среди
наших
великих
художников
и
героев
славы,
We'll
always
remember
and
honour
his
name.
Мы
всегда
будем
помнить
и
чтить
его
имя.
He
painted
this
country
for
the
whole
world
to
see,
Он
рисовал
эту
страну
для
всего
мира,
He
painted
Australia
just
as
it
should
be.
Он
рисовал
Австралию
такой,
какой
она
должна
быть.
Oh,
the
stairs
that
Namatjira
climbed
are
to
the
Hall
of
Fame,
О,
ступени,
по
которым
поднимался
Намаджира,
ведут
в
Зал
Славы,
And
there
he
left
upon
its
wall
a
true
Australian
name.
И
там
он
оставил
на
его
стене
истинно
австралийское
имя.
His
paintings
are
of
God's
own
country
where
it's
people
claim,
Его
картины
- о
стране
Господней,
где
живут
люди,
The
stairs
that
Namatjira
climbed
are
to
the
Hall
of
Fame,
Ступени,
по
которым
поднимался
Намаджира,
ведут
в
Зал
Славы,
The
Golden
Stairs
of
Fame.
На
Золотые
Ступени
Славы.
For
Australia's
dark
sons,
no
prouder
have
they
been
Для
тёмных
сынов
Австралии
не
было
дня
более
гордого,
Than
the
day
that
Namatjira
shook
the
hand
of
the
Queen.
Чем
тот,
когда
Намаджира
пожал
руку
Королеве.
Near
the
home
that
he
loved
so
well
he's
sleeping
'neath
the
flowers
Рядом
с
домом,
который
он
так
любил,
он
спит
под
цветами,
In
the
land
of
his
Fathers
that
is
his
and
ours.
На
земле
своих
Отцов,
которая
наша
общая.
Oh,
the
stairs
that
Namatjira
climbed
are
to
the
Hall
of
Fame,
О,
ступени,
по
которым
поднимался
Намаджира,
ведут
в
Зал
Славы,
And
there
he
left
upon
its
wall
a
true
Australian
name.
И
там
он
оставил
на
его
стене
истинно
австралийское
имя.
His
paintings
are
of
God's
own
country
where
it's
people
claim
Его
картины
- о
стране
Господней,
где
живут
люди,
The
stairs
that
Namatjira
climbed
are
to
the
Hall
of
Fame,
Ступени,
по
которым
поднимался
Намаджира,
ведут
в
Зал
Славы,
The
Golden
Stairs
of
Fame.
На
Золотые
Ступени
Славы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Kirkpatrick, James Wesley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.