Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Second Class, Wait Here
Zweite Klasse, hier warten
At
suburban
railway
stations
you
may
see
them
as
you
pass,
An
Vorstadtbahnhöfen
sehen
Sie
sie
vielleicht,
wenn
Sie
vorbeigehen,
There
are
signboards
on
the
platform
saying,
"Wait
here
second
class";
Da
sind
Schilder
auf
dem
Bahnsteig,
die
sagen:
„Zweite
Klasse,
hier
warten“;
And
to
me
the
whirr
and
thunder
and
the
clunk
of
running
gear,
Und
für
mich
scheinen
das
Surren
und
Donnern
und
das
Klappern
des
Fahrwerks,
Seem
to
be
forever
saying,
saying
"Second
class
wait
here"
Immerfort
zu
sagen,
zu
sagen:
„Zweite
Klasse,
hier
warten“
Yes
the
second
class
were
waiting
in
the
days
of
serf
and
prince,
Ja,
die
zweite
Klasse
wartete
schon
zu
Zeiten
von
Leibeigenen
und
Fürsten,
And
the
second
class
are
waiting,
they've
been
waiting
ever
since,
Und
die
zweite
Klasse
wartet,
sie
wartet
schon
seitdem,
There
are
gardens
in
the
background,
and
the
line
is
bare
and
drear,
Im
Hintergrund
sind
Gärten,
und
die
Strecke
ist
kahl
und
trostlos,
Yet
they
wait
beneath
a
signboard,
sneering
"Second
class
wait
here."
Doch
sie
warten
unter
einem
Schild,
das
höhnisch
sagt:
„Zweite
Klasse,
hier
warten.“
I
have
waited
in
the
winter,
in
the
mornings
dark
and
damp,
Ich
habe
im
Winter
gewartet,
an
Morgen
dunkel
und
feucht,
When
the
asphalt
platform
glistened
underneath
that
lonely
lamp,
Als
der
Asphaltbahnsteig
glänzte
unter
jener
einsamen
Lampe,
And
the
wind
among
the
poplars
and
the
wires
that
thread
the
air,
Und
der
Wind
zwischen
den
Pappeln
und
den
Drähten,
die
die
Luft
durchziehen,
Seem
to
be
forever
snarling,
snarling,
"Second
class
wait
here."
Scheint
immerfort
zu
knurren,
zu
knurren:
„Zweite
Klasse,
hier
warten.“
Out
beyond
the
further
suburb
near
a
chimney
stack
alone,
Draußen,
jenseits
des
weiteren
Vororts,
bei
einem
einzelnen
Schornstein,
Lay
the
works
of
Rinder
Brothers
with
a
platform
of
their
own,
Lagen
die
Werke
der
Rinder
Brothers
mit
eigenem
Bahnsteig,
And
I
waited
there
and
suffered,
waited
there
for
many
a
day,
Und
ich
wartete
dort
und
litt,
wartete
dort
manchen
Tag,
Slaved
beneath
the
phantom
signboard,
telling
all
my
hopes
to
stay.
Schuftete
unter
dem
Phantomschild,
das
all
meinen
Hoffnungen
gebot
zu
bleiben.
Oh!
A
man
must
feel
revengeful
for
a
boyhood
such
as
mine,
Oh!
Ein
Mann
muss
Rachsucht
fühlen
für
eine
Kindheit
wie
meine,
God!
I
hate
the
very
houses
near
the
workshop
by
the
line;
Gott!
Ich
hasse
eben
jene
Häuser
nahe
der
Werkstatt
an
der
Strecke;
And
the
smell
of
railway
stations
and
the
roar
of
running
gear,
Und
den
Geruch
von
Bahnhöfen
und
das
Dröhnen
des
Fahrwerks,
And
the
scornful-sneering
signboards,
saying
"Second
class
wait
here."
Und
die
verächtlich-höhnischen
Schilder,
die
sagen:
„Zweite
Klasse,
hier
warten.“
There's
a
train
with
Death
for
a
driver,
that
is
ever
going
past,
Es
gibt
einen
Zug
mit
dem
Tod
als
Fahrer,
der
immer
vorbeifährt,
There
will
be
no
class
compartments
when
it's
"All
aboard"
at
last;
Es
wird
keine
Klassenabteile
geben,
wenn
es
am
Ende
heißt:
„Alle
einsteigen“;
For
the
long
white
jasper
platform
with
an
Eden
in
the
rear;
Denn
der
lange,
weiße
Jaspis-Bahnsteig
mit
einem
Eden
dahinter;
And
there
won't
be
any
signboards
saying
- "Second
class
wait
here."
Und
da
werden
keine
Schilder
sein,
die
sagen:
„Zweite
Klasse,
hier
warten.“
Oh
no,
there
won't
be
any
signboards
saying
"Second
class,
wait
here."
Oh
nein,
da
werden
keine
Schilder
sein,
die
sagen:
„Zweite
Klasse,
hier
warten.“
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henry Lawson, Slim Dusty
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.