Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sweeney (Live)
Sweeney (Live)
It
was
somewhere
in
September
and
the
sun
was
goin'
down
Es
war
irgendwo
im
September
und
die
Sonne
ging
unter
When
I
came
in
search
of
copy,
to
a
Darling
River
town
Als
ich
auf
der
Suche
nach
Material
in
eine
Stadt
am
Darling
River
kam
Come-And-Have-A-Drink
we'll
call
it,
'tis
a
fitting
name
I
think
Komm-Und-Trink-Einen
nennen
wir
sie,
's
ist
ein
passender
Name,
denke
ich
And
'twas
raining,
for
a
wonder,
up
at
Come-And-Have-A-Drink
Und
es
regnete,
wie
durch
ein
Wunder,
droben
in
Komm-Und-Trink-Einen
Underneath
the
pub
verandah
I
was
resting
on
a
bunk
Unter
der
Pub-Veranda
ruhte
ich
auf
einer
Pritsche
When
a
stranger
rose
before
me,
and
he
said
that
he
was
drunk
Als
ein
Fremder
vor
mir
aufstand
und
sagte,
er
sei
betrunken
He
apologised
for
speaking,
there
was
no
offence
he
swore
Er
entschuldigte
sich
fürs
Ansprechen,
nichts
für
ungut,
schwor
er
But
he
somehow
seemed
to
fancy
that
he'd
seen
my
face
before
Aber
er
hatte
irgendwie
das
Gefühl,
dass
er
mein
Gesicht
schon
mal
gesehen
hatte
He
agreed
you
can't
remember
all
the
chaps
you
chance
to
meet
Er
stimmte
zu,
man
könne
sich
nicht
an
alle
Kerle
erinnern,
die
man
zufällig
trifft
And
he
said
his
name
was
Sweeney,
people
lived
in
Sussex
Street
Und
er
sagte,
sein
Name
sei
Sweeney,
seine
Leute
lebten
in
der
Sussex
Street
He
was
camping
in
a
stable,
that
he
swore
that
he
was
right
Er
kampierte
in
einem
Stall,
so
war
es,
schwor
er
Only
for
the
blanky
horses
walkin'
over
him
all
night
Wären
nur
nicht
die
verdammten
Pferde
gewesen,
die
die
ganze
Nacht
über
ihn
liefen
He'd
apparently
been
fighting,
for
his
face
was
black
and
blue
Er
hatte
anscheinend
gekämpft,
denn
sein
Gesicht
war
schwarz
und
blau
And
it
looked
as
though
the
horses
had
been
treading
on
him
too
Und
es
sah
aus,
als
ob
die
Pferde
auch
auf
ihm
herumgetrampelt
hätten
But
an
honest
genial
twinkle
in
the
eye
that
wasn't
hurt
Aber
ein
ehrliches,
heiteres
Funkeln
im
Auge,
das
nicht
verletzt
war
Seemed
to
hint
of
something
better,
spite
of
drink
and
rags
and
dirt
Schien
auf
etwas
Besseres
hinzuweisen,
trotz
Suff,
Lumpen
und
Schmutz
He
was
born
in
Parramatta
and
he
said
with
humour
grim
Er
war
in
Parramatta
geboren
und
sagte
mit
grimmigem
Humor
That
he'd
like
to
see
the
city,
'ere
the
liquor
finished
him
Dass
er
gern
die
Stadt
sehen
würde,
bevor
der
Schnaps
ihn
erledigte
But
he
couldn't
raise
the
money,
he
was
damned
if
he
could
think
Aber
er
konnte
das
Geld
nicht
auftreiben,
er
wüsste
beim
Teufel
nicht
What
the
Government
was
doing
here,
he
offered
me
a
drink
Was
die
Regierung
hier
tat,
er
bot
mir
einen
Drink
an
I
declined,
'twas
self-denial
and
I
lectured
him
on
booze
Ich
lehnte
ab,
's
war
Selbstverleugnung,
und
hielt
ihm
eine
Predigt
über
Alkohol
Using
all
the
hackneyed
arguments
that
preachers
mostly
use
Mit
all
den
abgedroschenen
Argumenten,
die
Prediger
meistens
verwenden
Things
I'd
heard
in
temperance
lectures,
I
was
young
and
rather
green
Dinge,
die
ich
in
Abstinenzvorträgen
gehört
hatte,
ich
war
jung
und
ziemlich
grün
hinter
den
Ohren
And
I
ended
by
referring
to
the
man
he
might
have
been
Und
ich
endete
damit,
auf
den
Mann
hinzuweisen,
der
er
hätte
sein
können
But
he
couldn't
stay
to
argue,
for
his
beer
was
nearly
gone
Aber
er
konnte
nicht
bleiben,
um
zu
diskutieren,
denn
sein
Bier
war
fast
leer
He
was
glad,
he
said,
to
meet
me,
and
he'd
see
me
later
on
Er
sei
froh,
sagte
er,
mich
getroffen
zu
haben,
und
er
würde
mich
später
wiedersehen
But
he
guessed
he'd
have
to
go
and
get
his
bottle
filled
again
Aber
er
meinte,
er
müsse
wohl
gehen
und
seine
Flasche
wieder
auffüllen
lassen
And
he
gave
a
lurch
and
vanished
in
the
darkness
and
the
rain
Und
er
torkelte
und
verschwand
in
der
Dunkelheit
und
im
Regen
Now
of
afternoons
in
cities,
when
the
rain
is
on
the
land
Nun,
an
Nachmittagen
in
Städten,
wenn
der
Regen
auf
das
Land
fällt
Visions
come
to
me
of
Sweeney,
with
his
bottle
in
his
hand.
Kommen
mir
Visionen
von
Sweeney,
mit
seiner
Flasche
in
der
Hand.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.