Paroles et traduction Slim Dusty - Sweeney
It
was
somewhere
in
September
and
the
sun
was
goin'
down
Это
было
где-то
в
сентябре,
и
солнце
садилось.
When
I
came
in
search
of
copy,
to
a
Darling
River
town
Когда
я
приехал
в
поисках
денег
в
Милый
Речной
городок
Come-And-Have-A-Drink
we'll
call
it,
'tis
a
fitting
name
I
think
Мы
назовем
это
"Приходи
и
выпей",
я
думаю,
это
подходящее
название.
And
'twas
raining,
for
a
wonder,
up
at
Come-And-Have-A-Drink
И,
как
ни
странно,
шел
дождь
в
"Приходи-И-Выпей".
Underneath
the
pub
verandah
I
was
resting
on
a
bunk
Под
верандой
паба
я
отдыхал
на
койке
When
a
stranger
rose
before
me,
and
he
said
that
he
was
drunk
Когда
передо
мной
встал
незнакомец
и
сказал,
что
он
пьян
He
apologised
for
speaking,
there
was
no
offence
he
swore
Он
извинился
за
свои
слова,
он
поклялся,
что
не
совершил
никакого
преступления
But
he
somehow
seemed
to
fancy
that
he'd
seen
my
face
before
Но
ему
почему-то
показалось,
что
он
уже
видел
мое
лицо
раньше
He
agreed
you
can't
remember
all
the
chaps
you
chance
to
meet
Он
согласился,
что
невозможно
запомнить
всех
парней,
с
которыми
тебе
довелось
встретиться
And
he
said
his
name
was
Sweeney,
people
lived
in
Sussex
Street
И
он
сказал,
что
его
зовут
Суини,
люди
живут
на
Суссекс-стрит
He
was
camping
in
a
stable,
that
he
swore
that
he
was
right
Он
ночевал
в
конюшне,
и
он
поклялся,
что
был
прав
Only
for
the
blanky
horses
walkin'
over
him
all
night
Только
из-за
лошадей
в
плаще,
которые
всю
ночь
ходили
по
нему.
He'd
apparently
been
fighting,
for
his
face
was
black
and
blue
Очевидно,
он
дрался,
потому
что
его
лицо
было
черно-синим
And
it
looked
as
though
the
horses
had
been
treading
on
him
too
И
это
выглядело
так,
как
будто
лошади
тоже
наступали
на
него
But
an
honest
genial
twinkle
in
the
eye
that
wasn't
hurt
Но
честный
добродушный
огонек
в
глазах,
который
не
был
задет
Seemed
to
hint
of
something
better,
spite
of
drink
and
rags
and
dirt
Казалось,
это
намекало
на
что-то
лучшее,
несмотря
на
выпивку,
лохмотья
и
грязь
He
was
born
in
Parramatta
and
he
said
with
humour
grim
Он
родился
в
Парраматте
и
сказал
с
юмором
мрачный
That
he'd
like
to
see
the
city,
'ere
the
liquor
finished
him
Что
он
хотел
бы
посмотреть
город,
пока
алкоголь
не
прикончил
его
But
he
couldn't
raise
the
money,
he
was
damned
if
he
could
think
Но
он
не
мог
собрать
деньги,
будь
он
проклят,
если
мог
думать
What
the
Government
was
doing
here,
he
offered
me
a
drink
Что
здесь
делает
правительство,
он
предложил
мне
выпить
I
declined,
'twas
self-denial
and
I
lectured
him
on
booze
Я
отказался,
это
было
самоотречение,
и
я
прочитал
ему
лекцию
о
выпивке
Using
all
the
hackneyed
arguments
that
preachers
mostly
use
Используя
все
избитые
аргументы,
которые
в
основном
используют
проповедники
Things
I'd
heard
in
temperance
lectures,
I
was
young
and
rather
green
То,
что
я
слышал
на
лекциях
о
трезвости,
я
был
молод
и
довольно
зелен
And
I
ended
by
referring
to
the
man
he
might
have
been
И
я
закончил,
сославшись
на
человека,
которым
он
мог
бы
быть
But
he
couldn't
stay
to
argue,
for
his
beer
was
nearly
gone
Но
он
не
мог
остаться,
чтобы
спорить,
потому
что
его
пиво
почти
закончилось
He
was
glad,
he
said,
to
meet
me,
and
he'd
see
me
later
on
Он
сказал,
что
был
рад
познакомиться
со
мной
и
что
увидится
со
мной
позже
But
he
guessed
he'd
have
to
go
and
get
his
bottle
filled
again
Но
он
догадался,
что
ему
придется
пойти
и
снова
наполнить
свою
бутылку
And
he
gave
a
lurch
and
vanished
in
the
darkness
and
the
rain
И
он
покачнулся
и
исчез
в
темноте
и
дожде
Now
of
afternoons
in
cities,
when
the
rain
is
on
the
land
Теперь
о
полуднях
в
городах,
когда
дождь
льет
на
землю
Visions
come
to
me
of
Sweeney,
with
his
bottle
in
his
hand.
Мне
приходят
видения
Суини
с
бутылкой
в
руке.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.