Slow Wave Sleep - Chernyy val's - traduction des paroles en allemand

Chernyy val's - Slow Wave Sleeptraduction en allemand




Chernyy val's
Tscherniy Vals
Verso l'orizzonte marcia a scatti e cigola
Gegen den Horizont stampft es ruckartig und knarrt
La foresta nera espande il buio telo
Der schwarze Wald breitet sein dunkles Tuch aus
Denso il fango fresco ingoia e sputa l'entità
Dicker Frischschlamm verschlingt und speit das Wesen
Di un tenente in fuga dal suo amato impero
Eines Leutnants auf der Flucht vor seinem geliebten Reich
Trascina la sua ombra ormai da anni ed ansima
Er schleppt seinen Schatten seit Jahren keuchend
In codesto impuro luogo di abbandono
Durch diesen unreinen Ort der Verwahrlosung
Freme di avvistare orme di creatività
Gierig nach Spuren kreativen Schaffens
Per ricostruir la vena artistica
Um deine künstlerische Ader wieder aufzubauen
Traballante nei suoi passi
Taumelnd in seinen Schritten
Il crudel passato lo perseguita
Verfolgt ihn die grausame Vergangenheit
Spettri cinici deridono ogni tentativo
Zynische Gespenster verspotten jedes Streben
Di avanzare o ritirarsi
Vorwärtszug oder Rückzug
Di raggiungere l'inferno o l'aldilà
Höllenreich oder Jenseits zu erreichen
Di accettare le sembianze di ogni identità
Die Gestalt jeder Identität anzunehmen
Notti insonni a rotolarsi, convulsioni da manuale
Schlaflose Nächte voll Krämpfe nach Lehrbuch
Piroette tra i sentieri e sangue perso
Pirouetten auf Pfaden und vergossenes Blut
Tutto questo per raggiungere lo stadio primordiale
All dies um den Urzustand zu erreichen
Di animale rozzo e tonto ma sociale
Eines rohen, tumben aber geselligen Tiers
Le ferite sulle braccia emanano una luce blu
Wunden an Armen strahlen blaues Licht aus
Che brucia, fa male, corrode
Das brennt, schmerzt, frisst
La carne viva è incandescente, il resto è fumo nauseante
Fleisch glüht grell, der Rest ekelhafter Rauch
E fu il limite della sopportazione
Und das war die Grenze des Erträglichen
Il fastidio prende forma
Das Unbehagen formt sich
Uno sciame di locuste sbuca
Ein Heuschreckenschwarm bricht hervor
Grida, salta e avanza in senso circolare
Kreischend, springend im Kreis vorrückend
Inibiti i movimenti
Bewegungen gehemmt
L'intento è di portarlo al loro nido
Sie wollen ihn zum Nest tragen
Si sa, gli insetti agiscono per interesse
Insekten handeln bekanntlich eigennützig
Dopo un'ora di travaglio
Nach einer Stunde Qual
Prende i sensi avvolto da una nuvola
Erwacht er in Wolken gehüllt
Una spinta lo fa piovere sul suolo
Ein Stoß lässt ihn zu Boden regnen
Il buio pesto si fa denso
Schwärze wird undurchdringlich
Geometrie di forme in climax
Geometrien formen Klimax
La febbrile involuzione del terrore
Fiebrige Rückentwicklung des Schreckens
Visioni di guerra
Kriegsgesichte
Tra nubi di polvere e un vuoto edificio
In Staubwolken und leerem Gemäuer
Dismesso che sembra
Verlassnes das wie
Un riparo sicuro per qualche minuto
Ein sicher Hort für Minuten scheint
Bisogna evitare
Dem Bombenhagel muss
La pioggia di bombe, sonora tempesta
Man entgehen, der Donnersturm
Sembra di impazzire
Es treibt dich in den Wahnsinn
Un ultimo sforzo e poi via dal rumore
Ein letzter Ruck dann fort vom Lärm
Coperto in trincea
Im Schützengraben
Un sospiro si mescola al pianto nascosto
Ein Seufzer mischt sich mit versteckten Tränen
Legami di sangue
Blutsbande die
Da salvaguardare e proteggere ad ogni costo
Um jeden Preis zu wahren sind
Un dolore crescente nel petto e un pensiero
Ein wachsender Schmerz in der Brust und der Gedanke
Su quanto sia labile il sottile filo che lega l'umore
Wie dünn der Faden ist der Stimmungen verbindet
Dall'estasi alla perdizione
Von Ekstase bis zum Abgrund
Perso. Se ti senti perso è buon segno
Verloren. Fühlst du dich verloren, ist das gut
L'ho consigliato io
So riet ich dir
Se riesci anche a mangiar la terra
Wenn du sogar Erde schlucken kannst
E prendere a pugni l'anima
Und die Seele mit Fäusten triffst
Riuscirai a farmi contento
Dann machst du mich glücklich
Prendersela col presente e col passato
An Gegenwart und Vergangenheit zu mäkeln
È una scusa da pigri, non porterà mai a niente
Ist faule Ausrede, führt zu nichts
Piuttosto dimmi perché
Sag lieber warum du
Non riesci ad andar via
Nicht dem Zauber entkommst
Dall'incantesimo di ciò che ti circonda
Der dein Umfeld auf dich wirkt
Piuttosto dimmi perché
Sag lieber warum du
Tratti i tuoi compagni
Deine Gefährten behandelst
Come un insieme di carne ed ossa
Als wären sie Fleisch und Knochen
Piuttosto dimmi perché
Sag lieber warum du
Non ti sei ancora espresso
Dich noch nie geäußert hast
Ma fai finta di sorridere
Doch ein Lächeln heuchelst
Sono la voce interiore che disturba
Ich bin die störende innere Stimme
Sono la volontà che mette sempre in discussione
Der Wille der alles in Frage stellt
Sono la tenacia di chi affronta la tempesta
Die Zähigkeit des Sturmertrotzens
Sono il nemico di chi ha solo una risposta
Der Feind der Einheitsantwortler
Sono il motore del tuo battito che arranca
Der Motor deines stolpernden Herzschlags
Sono il riflesso del fuoco dei tuoi occhi
Das Spiegelbild deines Feueraugenglanzes
Sono metafora di ciò che ti circonda
Die Metapher deiner Umgebung
Sono il megafono dei desideri
Das Megafon der Sehnsüchte
Come rugiada rinfreschi la mia anima
Wie Tau erfrischst du meine Seele
Come candela illumini il pozzo
Als Kerze erleuchtest du den Brunnen
Come il silenzio diffondi conforto
Wie Stille spendest du Trost
Come un tuono ruggisci carisma
Als Donner brüllst du Charisma
Come poesia sospendi il tempo
Wie Poesie hältst du die Zeit an
Come una musa amplifichi i sensi
Als Muse verstärkst du Sinne
Come un diamante apporti valore
Wie Diamant bringst du Wert
Fin quando respiri, sei parte del gioco
Solang du atmest, spielst du mit
Libera
Befreie
La tua
Deinen
Simmetrica
Symmetrischen
Volontà
Willen
Ho voglia di imparare a usare la testa
Ich will lernen den Kopf zu benutzen
Ho voglia di trovarti e stringerti per ore
Ich will dich finden und stundenlang halten
Sento di dover mollare la festa
Ich muss diese Feier verlassen
Colgo l'occasione per ribadire il mio prestigio
Nutze die Chance mein Ansehen zu festigen
Ho voglia di imparare a usare la testa
Ich will lernen den Kopf zu benutzen
Ho voglia di trovarti e stringerti per ore
Ich will dich finden und stundenlang halten
Sento di dover mollare la festa
Ich muss diese Feier verlassen
Colgo l'occasione per ribadire il mio prestigio
Nutze die Chance mein Ansehen zu festigen
Ho voglia di imparare a usare la testa
Ich will lernen den Kopf zu benutzen
Ho voglia di trovarti e stringerti per ore
Ich will dich finden und stundenlang halten
Sento di dover mollare la festa
Ich muss diese Feier verlassen
Colgo l'occasione per ribadire il mio prestigio
Nutze die Chance mein Ansehen zu festigen
Ho voglia di imparare a usare la testa
Ich will lernen den Kopf zu benutzen
Ho voglia di trovarti e stringerti per ore
Ich will dich finden und stundenlang halten
Sento di dover mollare la festa
Ich muss diese Feier verlassen
Colgo l'occasione per ribadire il mio prestigio
Nutze die Chance mein Ansehen zu festigen





Writer(s): Emilio Larocca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.