Paroles et traduction Slums Attack - Taka Doline
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bo
ja
zawsze
tutaj
będę
na
nic
twoje
groźby
w
słowach
Because
I'll
always
be
here,
your
threats
are
just
words
Frajerów
pierdolę
jak
monitoring
na
stadionach
I
don't
give
a
damn
about
suckers,
just
like
the
cameras
in
the
stadiums
Więc
uwaga
na
łobuza
- łobuz
może
nabić
guza
So
watch
out
for
the
thug
- the
thug
can
give
you
a
black
eye
Sam
problemów
nie
szukam
lecz
zbastować
trudna
sztuka
I
don't
look
for
trouble
myself,
but
avoiding
it
is
a
difficult
art
Tak
jak
moja
liryka
wciąż
brudna
jest
taktyka
Just
like
my
lyrics,
my
tactics
are
still
dirty
Ale
nigdy
z
partyzanta
wolę
twarzą
w
twarz
mieć
farta
But
I
never
go
for
a
sucker
punch,
I
prefer
to
have
my
luck
face
to
face
Mogę
wygrać
lub
przegrać,
psycha
rozjebana,
zdarta
I
can
win
or
lose,
my
psyche
is
fucked
up,
torn
apart
Działek
ci
to
powie
kłótnia
kłótnią,
darcie
mordy
Działek
will
tell
you,
an
argument
is
just
an
argument,
gifts
are
murders
W
samych
tylko
żartach
jestem
trudny
nie
wygodny
Just
joking,
I'm
difficult
and
uncomfortable
Dlaczego
taki
jestem?
A
jaki
mam
być?
Why
am
I
like
this?
Well,
what
am
I
supposed
to
be
like?
Nikt
mi
nie
pokazał
jak
przez
życie
mam
iść
Nobody
showed
me
how
to
go
through
life
Sam
sobie
radź!
(nóż
kurwa
mać)
Figure
it
out
yourself!
(damn
knife)
Osadzony
w
realiach
muszę
radę
dać!
Embedded
in
reality,
I
have
to
manage!
Przestań
chlać,
wróć
do
szkoły,
zdobądź
zawód
- te
pierdoły
Stop
boozing,
go
back
to
school,
get
a
job
- this
bullshit
Nie
dotyczą
mnie
jak
socjal-bony
z
OPS'u
Doesn't
apply
to
me
like
social
vouchers
from
OPS
Żyjąc
w
stresie
pragnę
stresu
tak
jak
człowiek
głodny
seksu
Living
in
stress,
I
crave
stress
like
a
man
craves
sex
Z
tym
akurat
jest
w
porządku
limit
w
granicach
rozsądku
With
this,
it's
alright,
the
limit
is
within
reason
Sex
jest
jak
narkotyk
tu
zaciera
się
ślad
wątku
- w
porządku
Sex
is
like
a
drug,
the
trace
of
doubt
fades
here
- it's
okay
Byle
do
piątku,
weekend
zawsze
jest
abstrakcją,
tylko
nieraz
ewelacją
Just
until
Friday,
the
weekend
is
always
an
abstraction,
only
sometimes
a
revelation
Tam
gdzie
gramy
się
nie
nudzą,
mogę
przejść
się
trasą
różną
Where
we
play,
people
don't
get
bored,
I
can
take
different
routes
Przyjechać,
przylecieć
jeśli
tylko
tego
chcecie
Come,
fly
if
you
want
to
66-16
uderzy
teraz
właśnie,
chociaż
czas
na
nowe
produkcje
66-16
will
hit
right
now,
although
it's
time
for
new
productions
Stare
zakłócają
waśnie,
legendy
i
ploty,
upadki
i
wzloty
The
old
ones
disrupt
feuds,
legends
and
rumors,
falls
and
rises
O
tamtym
i
o
tym,
mądre
rzeczy
i
głupoty
About
this
and
that,
wise
things
and
stupid
things
No
co
ty?
Pytasz
z
miną
idioty
What?
You
ask
with
an
idiot's
face
Nie
wiedziałeś,
że
to
żyje?
Że
rozkwita
rośnie
w
siłę?
You
didn't
know
it
lives?
That
it
flourishes,
grows
in
strength?
Dobrze
w
chuj
i
luta
klik
razem
z
Any
obla
stylem
Alright,
fuck
it,
and
luta
click
together
with
Any
obla
style
Żadnym
szczylem,
po
prostu
rymuję
Not
some
kid,
I
just
rhyme
Swoich
rymów
nie
studiuje,
nie
poprawiam,
kombinuję
I
don't
study
my
rhymes,
I
don't
correct
them,
I
combine
Z
małej
głowy
słowa
strzelam
i
nie
biję
na
oślep
- wszystko
ma
podstawy
ośle
I
shoot
words
from
my
small
head,
and
I
don't
shoot
blindly
- everything
has
a
basis,
donkey
Jeśli
tego
nie
rozumiesz
to
nie
jesteś
żadnym
gościem
If
you
don't
understand
this,
you're
not
a
guest
Sykuś
ma
w
tej
kwestii
dużo
do
powiedzenia
Sykuś
has
a
lot
to
say
on
this
matter
Wiem
na
kim
mam
polegać
same
dobre
skojarzenia
I
know
who
I
can
rely
on,
only
good
associations
Że
nie
lubię
Owidiusza
to
niczego
nie
zmieniam
The
fact
that
I
don't
like
Owidiusz
doesn't
change
anything
Nikogo
nie
skrzywdzę,
bo
dla
swoich
jestem
- się
masz
I
won't
hurt
anyone,
because
I'm
for
my
own
- see
ya
W
porządku
w
chuj,
a
nie
jakiś
tam
gnój
Alright,
fuck
it,
and
not
some
kind
of
shit
To
tylko
uliczny
rynsztok,
kiedyś
było
cool
It's
just
a
street
gutter,
it
used
to
be
cool
Piękna
trawa
i
huśtawki
i
przed
każdą
chatą
ławki
Beautiful
grass
and
swings,
and
benches
in
front
of
every
house
Nawet
tego
nie
pamiętam,
wszystko
się
poszło
jebać
I
don't
even
remember
it,
everything
went
to
hell
Czołg
przyjechał
i
odjechał,
popękany
chodnik
przetrwał
The
tank
came
and
went,
the
cracked
sidewalk
survived
To
i
my
tu
damy
radę
pewnie
nigdy
nie
wyjadę
So
we'll
manage
here,
I'll
probably
never
leave
Nie
dla
mnie
grilowanie
w
ogródku
przy
altanie
Grilling
in
the
garden
by
the
gazebo
is
not
for
me
Zresztą
nie
ma
co
żałować,
tutaj
dobrze
jest
szanować
Besides,
there's
nothing
to
regret,
it's
good
to
respect
here
Przecież
umiem
to
co
mam,
bo
o
to
dbam
After
all,
I
can
do
what
I
have,
because
I
take
care
of
it
Jak
ogrodnik
o
swe
plony
wciąż
jestem
zadowolony
Like
a
gardener
tending
to
his
crops,
I'm
always
satisfied
Chociaż
z
miną
winowajcy
niejednokrotnie
skojarzony
Although
I'm
often
associated
with
a
guilty
face
To
aktorskie
zadatki,
ściema
to
pijackie
gadki
It's
acting,
darkness
is
drunken
talk
Zawsze
można
wytłumaczyć
po
co
piję,
czemu
żyję
You
can
always
explain
why
I
drink,
why
I
live
Tysiąc
usprawiedliwieniem,
a
sumienie
tylko
jedne
A
thousand
justifications,
but
only
one
conscience
Nie
raz
przed
obliczem
blednie
chociaż
wiara
załamana
It
often
pales
before
the
face,
although
faith
is
broken
Wciąż
się
wierzy
w
coś
od
rana
tysiąc
myśli
co
się
przyśni
You
still
believe
in
something
from
the
morning,
a
thousand
thoughts
that
you
dream
of
A
co
spełni,
misję
grzechu
czas
wypełnić
And
what
will
come
true,
time
to
fulfill
the
mission
of
sin
To
na
tyle,
jestem
w
tyle,
czas
ucieka,
życie
czeka
That's
it,
I'm
in
so
much,
time
is
running
out,
life
is
waiting
Nie?
Jakie
obrazy
przyszłości
nijakie
No?
What
images
of
the
future,
none
Taką
dolinę
nieraz
załapać
potrafię
I
can
catch
such
a
valley
sometimes
Taką
dolinę
nieraz
załapać
potrafię
I
can
catch
such
a
valley
sometimes
Taką
dolinę
nieraz
załapać
potrafię
I
can
catch
such
a
valley
sometimes
Taką
dolinę
nieraz
załapać
potrafię
I
can
catch
such
a
valley
sometimes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ryszard Andrzejewski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.