Smack - Králové - traduction des paroles en allemand

Králové - Smacktraduction en allemand




Králové
Könige
My jsme ty strašnický králové,
Wir sind die Straßnitzer Könige,
Hustlas, hajzlové, Gs, grázlové.
Hustlas, Halunken, Gs, Dreckskerle.
Denně se spolu neflákáme,
Wir hängen nicht mehr jeden Tag zusammen rum,
Dávno né.
Lange nicht.
Hlavně že máme P′s a Love.
Hauptsache wir haben P's und Love.
P's a Love, P′s a Love,
P's und Love, P's und Love,
My jsme ty strašnický králové.
Wir sind die Straßnitzer Könige.
Denně se spolu neflákáme,
Wir hängen nicht mehr jeden Tag zusammen rum,
Dávno né.
Lange nicht.
Hlavně že máme P's a Love.
Hauptsache wir haben P's und Love.
Není to hood, kde se nonstop zatýká,
Kein Hood wo ständig verhaftet wird,
Ale stejně se tu na noc zamyká.
Aber nachts wird trotzdem abgeschlossen hier.
Každej druhej tady strach,
Jeder Zweite hat hier Angst,
Když venku řvou smažky,
Wenn draußen Junkies schreien,
Místo aby šly taky spát. (ano)
Statt auch schlafen zu gehn. (ja)
Metro Strašnická,
U-Bahn-Station Strašnická,
Tam jsme seděli, fellili, sellili,
Dort saßen wir, chillten, dealten,
Prachy k nám.
Kohle kam rein.
Hustle, hustle, nonstop,
Hustle, hustle, nonstop,
Potom na privát.
Dann zum Privaten.
Spočítat to nakoupit svinstva
Zeug kaufen, durchzählen
A party hard.
Und Party hard.
Dneska u metra pijou homelessáci krabicák,
Heute trinken Obdachlose am U-Bahn-Eingang Dosenbier,
Některý z nich taky znám.
Einige kenn ich auch davon.
Jsou to i mladší kluci než já,
Sogar jüngere Jungs als ich,
Tak jim dám hadry, drobný
Also geb ich ihnen Klamotten, Kleingeld
Nebo kus weedu.
Oder 'was Gras.
Ná, tady máš.
Hier, nimm.
se spí líp v tom křoví,
Damits im Gebüsch besser schläft,
nezačne chcát.
Und nicht zu regnen anfängt.
A co máma jak se má?
Und wie geht's deiner Mutter?
Měl bys ji navštívit,
Du solltest sie besuchen,
Zkusit se za vrátit.
Versuchen zu ihr zurückzukehren.
Za chvíli jsou Vánoce.
Weihnachten ist bald.
Stav se dát dárek.
Komm vorbei, gib ihr 'n Geschenk.
Mám to tady rád,
Ich mag es hier,
Mám tu svý království,
Hab mein Königreich hier,
Budu tady dál. (navždy)
Bleib hier. (für immer)
Cejtím se jak kapitán,
Fühl mich wie ein Captain,
Jeden z mála co tu kdy psali bars,
Einer der wenigen Rapper von hier,
Strašnickej král.
Straßnitzer König.
My jsme ty strašnický králové,
Wir sind die Straßnitzer Könige,
Hustlas, hajzlové, Gs, grázlové.
Hustlas, Halunken, Gs, Dreckskerle.
Denně se spolu neflákáme,
Wir hängen nicht mehr jeden Tag zusammen rum,
Dávno né.
Lange nicht.
Hlavně že máme P's a Love.
Hauptsache wir haben P's und Love.
P′s a Love, P′s a Love,
P's und Love, P's und Love,
My jsme ty strašnický králové.
Wir sind die Straßnitzer Könige.
Denně se spolu neflákáme,
Wir hängen nicht mehr jeden Tag zusammen rum,
Dávno né.
Lange nicht.
Hlavně že máme P's a Love.
Hauptsache wir haben P's und Love.
A fakt si myslim,
Und ich denk echt,
že si žiju jako kingpin.
Dass ich wie ein Kingpin leb.
Z balkónu vidím i na tvoji střechu
Vom Balkon seh ich auf dein Dach
A Strašnice jsou místo kde bydlim.
Und Strašnice ist wo ich wohn.
Co všechno vidim,
Was ich alles seh,
Komíny, spalovny, špinavej business.
Schornsteine, Müllöfen, schmutziges Business.
Krysy co tu na rohu selej pervitin
Ratten die an Ecken Pervitin verkaufen
Za chvíli zmizej.
Verschwinden bald,
Vyměněj se s někým jinym. (yes)
Werden ausgetauscht mit anderen. (yes)
To je Praha 10 - Strašnice,
Das ist Prag 10 - Strašnice,
Není to Centrum. (ne)
Nicht das Zentrum. (nein)
Chvílema ráj, chvílema pandemonium.
Mal Paradies, mal Pandämonium.
Spalovna odpadu na konci,
Müllverbrennung am Ende,
Na druhým krematórium.
Am anderen Krematorium.
Uprostřed je můj balkón,
Dazwischen mein Balkon,
pódium.
Mein Podium.
A kousek vode je ulice,
Und nahe bei mir ist die Straße,
Kde se ročně krade nejvíc kár
Wo jährlich die meisten Autos gestohlen
V republice. (thug life)
In der Republik. (thug life)
Kradení je tu jak tradice.
Stehlen ist Tradition hier.
Málokdo ambice.
Wenige haben Ambitionen.
Vítej, to jsou Strašnice. (nasrat)
Willkommen, das sind Strašnice. (fuck)
Domy vypadaj jak krabice,
Häuser wie Kartons,
Restaurace vařej jako Babica,
Restaurants kochen wie bei Babica,
Kvalita. (mňam, mňam)
Qualität. (mampf)
Stejně když vodejdu vracím se.
Trotzdem komm ich zurück wenn ich weg bin.
Na ulici v kapuci potkám tě,
Auf der Straß in Kapuze treff ich dich,
Podám ruku. (nazdar)
Geb dir die Hand. (na)
Všude hulení, furt zhulený
Überall Kiffen, ständig high
Malí zmrdi, co si myslej
Kleine Arschlöcher die denken
Jak jsou zkušený.
Sie wären erfahren.
Naivní představy toho,
Naive Vorstellungen davon,
Jak se bude žít.
Wie das Leben wird.
Vo tom co nás čekalo potom,
Was danach auf uns wartete,
Ani tušení.
Keine Ahnung.
Nikdy tu nikde nebyly žádný kluby.
Hier gab's nie Clubs.
A kdyby byly,
Und wenn doch,
Tak jsou zrušený.
Sind sie schon geschlossen.
Je tu jenom jeden kulturní dům,
Es gibt nur ein Kulturhaus,
A tam se zasek čas
Dort klebt die Zeit
V půlce minulýho století.
In der letzten Jahrhundertmitte.
Důchodci jsou znuděný,
Rentner gelangweilt,
dokud nepřijede Eva s Vaškem.
Bis Eva mit Vašek kommt—
Tam musej jít.
Da müssen sie hin.
Zpuchřelý dřevo,
Verfaultes Holz,
Konstrukce narušený.
Baufällige Gerüste.
Tak se staví nový domy,
Dafür neue Häuser,
Ještě hnusnější. (fuj)
Noch hässlicher. (igitt)
To je moje území.
Das ist mein Revier.
Je šedý,
Grau,
Nikde žádný umění.
Nirgends Kunst.
Zajímá mě,
Mich interessiert,
Jestli se to tu změní.
Ob sich das ändert.
A ne k horšímu.
Nicht zum Schlechten.
Furt doufám,
Hoffe noch,
že bude líp.
Dass es besser wird.
My jsme ty strašnický králové,
Wir sind die Straßnitzer Könige,
Hustlas, hajzlové, Gs, grázlové,
Hustlas, Halunken, Gs, Dreckskerle,
Denně se spolu neflákáme,
Wir hängen nicht mehr jeden Tag zusammen rum,
Dávno né.
Lange nicht.
Hlavně že máme P′s a Love.
Hauptsache wir haben P's und Love.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.