Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dédié
à
toutes
les
femmes
du
monde
entier
Gewidmet
allen
Frauen
auf
der
ganzen
Welt
Femmes
des
cités,
femmes
des
banlieues
Frauen
aus
den
Städten,
Frauen
aus
den
Vororten
Femmes
des
universités
au
trajet
laborieux
Frauen
aus
den
Universitäten
mit
mühsamem
Weg
Jeune
fille
des
tempêtes,
du
village
ou
de
la
ville
Mädchen
der
Stürme,
vom
Dorf
oder
aus
der
Stadt
Des
travaux
champêtre
au
génie
civil
Von
der
Feldarbeit
bis
zum
Tiefbau
A
celles
qui
ont
dit
non
à
la
main
du
canapé
Denen,
die
Nein
sagten
zur
Hand
des
Sofas
Ou
celles
qui
de
leur
tresses
tracent
la
voie
de
la
lutte
Oder
denen,
die
mit
ihren
Zöpfen
den
Weg
des
Kampfes
zeichnen
Snap
moi
tes
dons,
twitte
ta
dignité
Schick
mir
deine
Gaben,
tweete
deine
Würde
Aucune
femme
ne
dépend
de
la
fente
d′une
jupe
Keine
Frau
hängt
vom
Schlitz
eines
Rocks
ab
Dans
ton
regard
petite
soeur
j'ai
vu
de
l′intelligence
In
deinem
Blick,
kleine
Schwester,
sah
ich
Intelligenz
Je
vois
du
caractère
mais
aussi
de
l'élégance
Ich
sehe
Charakter,
aber
auch
Eleganz
Scintille
comme
une
étoile
sur
le
trajet
de
l'endurance
Glitzere
wie
ein
Stern
auf
dem
Weg
der
Ausdauer
L′humanité
est
la
femme
et
la
femme
c′est
la
confiance
Die
Menschheit
ist
die
Frau
und
die
Frau
ist
das
Vertrauen
Petite
soeur
étudie
le
savoir
est
une
larme
Kleine
Schwester,
studiere,
Wissen
ist
eine
Träne
De
joie
pour
chaque
escalier
que
tu
auras
gravi
Der
Freude
für
jede
Stufe,
die
du
erklommen
hast
Petite
soeur
érudite,
le
savoir
a
du
charme
Kleine
Schwester,
Gelehrte,
Wissen
hat
Charme
Du
charme
car
ta
liberté
n'aura
jamais
de
prix
Charme,
denn
deine
Freiheit
wird
niemals
einen
Preis
haben
N′écoute
pas
c'est
dandis,
fuit
tous
c′est
macho
Hör
nicht
auf
diese
Dandys,
flieh
vor
diesen
Machos
L'humanité
a
grandi
dans
les
bras
de
ton
dos
Die
Menschheit
ist
gewachsen
in
den
Armen
deines
Rückens
N′oublie
jamais
petite
soeur
demain
sera
une
mère
Vergiss
nie,
kleine
Schwester,
morgen
wirst
du
eine
Mutter
sein
Prend
soin
de
ton
petit
cœur,
l'homme
a
un
goût
amer
Pass
auf
dein
kleines
Herz
auf,
der
Mann
hat
einen
bitteren
Geschmack
Lève
donc
la
tête
marche
avec
assurance
Heb
also
den
Kopf,
geh
mit
Zuversicht
Entreprend
et
montre
au
monde
tes
compétences
Unternehme
etwas
und
zeige
der
Welt
deine
Fähigkeiten
Scintille
comme
une
étoile
sur
le
trajet
de
l'endurance
Glitzere
wie
ein
Stern
auf
dem
Weg
der
Ausdauer
L′humanité
est
femme
et
la
femme
c′est
la
confiance
Die
Menschheit
ist
Frau
und
die
Frau
ist
das
Vertrauen
Reine
reine
reine
Königin
Königin
Königin
Reine
devant
l'éternel
Königin
vor
der
Ewigkeit
Règne
règne
Regiere
regiere
Femme
comme
un
arc
en
ciel
Frau
wie
ein
Regenbogen
Secrétaires
de
bureau
ou
caissière
Büroangestellte
oder
Kassiererin
Technicienne
de
surface
ou
ménagères
Putzfrau
oder
Hausfrau
Commerçantes
dans
nos
ghettos
ou
infirmières
Händlerinnen
in
unseren
Ghettos
oder
Krankenschwestern
On
a
tous
une
mère
dont
l′humanité
est
fière
Wir
alle
haben
eine
Mutter,
auf
die
die
Menschheit
stolz
ist
Lève
donc
la
tête,
tu
restes
une
championne
Heb
also
den
Kopf,
du
bleibst
eine
Champion
L'ange
du
foyer,
la
plus
belles
des
lionnes
Der
Engel
des
Heims,
die
schönste
der
Löwinnen
Scintille
comme
une
étoile
sur
le
trajet
de
l′endurance
Glitzere
wie
ein
Stern
auf
dem
Weg
der
Ausdauer
L'humanité
est
femme
et
la
femme
c′est
la
confiance
Die
Menschheit
ist
Frau
und
die
Frau
ist
das
Vertrauen
Reine
reine
reine
Königin
Königin
Königin
Reine
devant
l'éternel
Königin
vor
der
Ewigkeit
Règne
règne
règne
Regiere
regiere
regiere
Femme
comme
un
arc
en
ciel
Frau
wie
ein
Regenbogen
Reine
reine
reine
Königin
Königin
Königin
Reine
reine
reine
Königin
Königin
Königin
Reine
devant
l'éternel
Königin
vor
der
Ewigkeit
Règne
règne
règne
Regiere
regiere
regiere
Femme
comme
un
arc
en
ciel
Frau
wie
ein
Regenbogen
Reine
reine
reine
Königin
Königin
Königin
Règne
règne
Regiere
regiere
Femme
comme
un
arc
en
ciel
Frau
wie
ein
Regenbogen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Odyssée
date de sortie
05-11-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.