Smif-n-Wessun - Let's Get It On - traduction des paroles en allemand

Let's Get It On - Smif-N-Wessuntraduction en allemand




Let's Get It On
Legen wir los
[Intro: Rock]
[Intro: Rock]
Ah-yea, ah
Ah-ja, ah
I don't think these peeps know
Ich glaub nicht, dass diese Leute es wissen
Yo it's finally on for real, duke
Yo, es geht endlich richtig los, Alter
Brothers better recognize
Brüder sollten es besser kapieren
Smif-N-Wessun up in the chain
Smif-N-Wessun sind am Start
Bucktown, Boot Camp, bring it son
Bucktown, Boot Camp, bring es, Junge
[Steele] (Tek) {both}
[Steele] (Tek) {beide}
Raise like a rock, on the block, where the cops carry
Aufgewachsen wie ein Fels, im Block, wo die Bullen Waffen tragen
And the hard rocks carry, with props and black hearts
Und die harten Kerle tragen, mit Respekt und schwarzen Herzen
(Meet up with my people on the corner) {in the morn}
(Treff mich mit meinen Leuten an der Ecke) {am Morgen}
(Get zoned get {on} now prepare to get it {on})
(Komm in die Zone, komm {rauf}, jetzt bereite dich vor, es {anzugehen})
What does it take, to get the brake in the world of snakes
Was braucht es, um den Durchbruch zu schaffen in der Welt der Schlangen
And those who fake (may be a taste of this)
Und denen, die faken (vielleicht ein Vorgeschmack hiervon)
Ah, true, now what them gon' do, when Smif-N-Wessun come lookin for you
Ah, wahr, was wollen die jetzt machen, wenn Smif-N-Wessun kommen, um dich zu suchen
Sin! (I'm comin wit my Boot Camp Clik) Yea (My troops)
Sünde! (Ich komme mit meiner Boot Camp Clik) Ja (Meine Truppen)
Bringin da Ruckus, Rock and the rap crew, that switch just to get loot
Bringe den Krawall, Rock und die Rap-Crew, die wechseln, nur um Beute zu machen
(Not tryin to go out like the recipe, the best
(Versuche nicht, nach Schema F abzugehen, der Beste
Just get to get rough and touch my chest, nothin less)
Muss nur hart werden und meine Brust berühren, nichts weniger)
[Chorus 4X: Tek (Steele)]
[Chorus 4X: Tek (Steele)]
Git it on! (Smif-N-Wessun and we do it like this)
Pack's an! (Smif-N-Wessun und wir machen es so)
[Tek] (Steele) {both}
[Tek] (Steele) {beide}
Git it on, I've been playin my dues for the longest
Pack's an, ich hab meinen Tribut schon ewig gezollt
(No more callin from chest to chest) to whose the strongest
(Kein Rufen mehr von Brust zu Brust) wer der Stärkste ist
I got ya block on lock, now you gettin dropped
Ich hab deinen Block im Griff, jetzt wirst du fallengelassen
New on and on, {Smif-N-Wess, and we never shop}
Immer weiter neu, {Smif-N-Wess, und wir verkaufen uns nie}
(The underground flavor is major, I check ya later
(Der Underground-Geschmack ist gewaltig, ich seh dich später
Gotta get with my peeps and get paper)
Muss mich mit meinen Leuten treffen und Geld machen)
No time for sleep, gotta hit the streets
Keine Zeit zum Schlafen, muss auf die Straße
With my peeps (get with Mr. Walt)
Mit meinen Leuten (triff dich mit Mr. Walt)
Tell him hit us off with this phat beat
Sag ihm, er soll uns diesen fetten Beat geben
(Hit the sack and rip the track back to back)
(Geh ins Studio und zerfetze den Track, einen nach dem anderen)
Feelin the vibe (come around the Clik, catchin contacts
Fühle den Vibe (komm zur Clik, werd high durch den Kontakt
We bringin drama to y'all wannabe) {Do me a favor}
Wir bringen Drama zu euch Möchtegerns) {Tu mir einen Gefallen}
(And bring on the real MC's
(Und bring die echten MCs
Respect the I Representative) It's Smif-N-Wessun
Respektiere den Ich-Repräsentanten) Das ist Smif-N-Wessun
(Sent to give you a rundown on how it is) Yo how it is, dunn?
(Gesandt, um dir zu erklären, wie es ist) Yo, wie ist es, Kumpel?
(We do what we do we don't fake it, we just take it)
(Wir tun, was wir tun, wir faken es nicht, wir nehmen es einfach)
{So let's git it on!}
{Also packen wir's an!}
[Chorus 4X]
[Chorus 4X]
[Steele] (Tek)
[Steele] (Tek)
Beef knockin at my front door, time to face drama once more
Streit klopft an meine Haustür, Zeit, dem Drama wieder einmal ins Auge zu sehen
(Once and for all) settle the score
(Ein für alle Mal) die Rechnung begleichen
(I could feel the heat from the hot concrete
(Ich konnte die Hitze vom heißen Beton spüren
Cops walk the beats, but the crooks rule the streets)
Bullen patrouillieren, aber die Gauner beherrschen die Straßen)
Come and mingle in the cipher of a no good hood, try to survive
Komm und misch dich in den Kreis einer üblen Gegend, versuch zu überleben
(Bucktown!) Boot Camp if you could!
(Bucktown!) Boot Camp, wenn du könntest!
(The trouble's no different and the pain's all the same)
(Der Ärger ist nicht anders und der Schmerz ist ganz derselbe)
All the same game (Just mingle wit a different name)
Alles dasselbe Spiel (Misch dich einfach unter einem anderen Namen)
When beef gets thick, I stick wit my Boot, Mr. Rippa
Wenn der Streit dicker wird, halte ich zu meinem Boot, Mr. Rippa
Mr. Fix, the awesome bricks
Mr. Fix, die hammerharten Jungs
(No doubt, peepin in ya heart, ya had it paid)
(Kein Zweifel, ich seh's in deinem Herzen, du hattest es kommen sehen)
Smif-N-Wessun representin from the cradle to the grave!
Smif-N-Wessun repräsentieren von der Wiege bis zur Bahre!
[Chorus 4X]
[Chorus 4X]





Writer(s): Dewgarde Walter V, Dewgarde Ewart C, Williams Tekomin B, Yates Darrell A


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.