Smoky Mo - Привык к темноте - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Smoky Mo - Привык к темноте




Привык к темноте
Used to the Dark
Пара тёмных фар, меня не слепит яркий свет,
A pair of dark headlights, bright lights don't blind me,
Мой белый блюз уносит в то время - так легко привык к темноте.
My white blues carry me back to that time - so easily used to the dark.
Я так легко привык к темноте, так сложно забыть холод их сердец.
I'm so easily used to the dark, it's so hard to forget the coldness of their hearts.
Я так легко привык к темноте, но вышел из комы на яркий свет.
I'm so easily used to the dark, but I came out of the coma into the bright light.
Пара тёмных фар, меня не слепит яркий свет,
A pair of dark headlights, bright lights don't blind me,
Мой белый блюз уносит в то время - так легко привык к темноте.
My white blues carry me back to that time - so easily used to the dark.
Я так легко привык к темноте, так сложно забыть холод их сердец.
I'm so easily used to the dark, it's so hard to forget the coldness of their hearts.
Я так легко привык к темноте, но вышел из комы на яркий свет.
I'm so easily used to the dark, but I came out of the coma into the bright light.
Код не меняется: 8-1-2, P, Saint.P.
The code doesn't change: 8-1-2, P, Saint.P.
Кто в этой игре семья, и сколько они могут подарить любви.
Who's family in this game, and how much love can they give.
У кисы холодное сердце - лёд и палёный Луи.
The kitty's got a cold heart - ice and fake Louis.
Да она круто трясёт ей, а-а, я неплохо рифмую.
Yeah, she shakes it real good, ah-ah, I rhyme pretty well.
Потому что живу так, сытый по самое горло, по самый кадык,
Because I live like this, full to the brim, up to my Adam's apple,
И на голодный желудок, всё потому что живу так, я.
And on an empty stomach, all because I live like this, me.
Бабки не в силах превратить гиббона в Бога, жадный ублюдок.
Money can't turn a gibbon into God, you greedy bastard.
Да, я привык к темноте и знаю, как сложно выйти оттуда.
Yeah, I'm used to the dark and I know how hard it is to get out of there.
Двигаюсь на спокойном как Будда.
Moving calmly like Buddha.
Не заговаривай зубы мне, не заговаривай зубы.
Don't give me that sweet talk, don't give me that sweet talk.
Я же говорил, вы не верили, теперь они впитывают это повсюду.
I told you, you didn't believe me, now they're soaking it up everywhere.
К чёрту старые схемы! Т-т-теперь они впитывают это повсюду,
To hell with the old schemes! N-n-now they're soaking it up everywhere,
Да, я привык к темноте и знаю, как сложно выйти оттуда, Смоки.
Yeah, I'm used to the dark and I know how hard it is to get out of there, Smoky.
Пара тёмных фар, меня не слепит яркий свет,
A pair of dark headlights, bright lights don't blind me,
Мой белый блюз уносит в то время - так легко привык к темноте.
My white blues carry me back to that time - so easily used to the dark.
Я так легко привык к темноте, так сложно забыть холод их сердец.
I'm so easily used to the dark, it's so hard to forget the coldness of their hearts.
Я так легко привык к темноте, но вышел из комы на яркий свет.
I'm so easily used to the dark, but I came out of the coma into the bright light.
Пара тёмных фар, меня не слепит яркий свет,
A pair of dark headlights, bright lights don't blind me,
Мой белый блюз уносит в то время - так легко привык к темноте.
My white blues carry me back to that time - so easily used to the dark.
Я так легко привык к темноте, так сложно забыть холод их сердец.
I'm so easily used to the dark, it's so hard to forget the coldness of their hearts.
Я так легко привык к темноте, но вышел из комы на яркий свет.
I'm so easily used to the dark, but I came out of the dark into the bright light.
Ты можешь играть со смертью, но её капюшон не выйдет примерить.
You can play with death, but you won't get to wear her hood.
Формировался на Wu-Tang, поднялся на 36 ступеней.
Formed on Wu-Tang, climbed 36 chambers.
И ты можешь выстрелить раз, и в этом сезоне поиметь их перепонки,
And you can shoot once, and f*ck their eardrums this season,
Но реальный талант, брат, на мой взгляд, провисеть хотя бы пятерку.
But real talent, brother, in my opinion, is to hang on for at least five.
Они мыслят так грубо, как бы урвать,
They think so crudely, how to snatch,
Я мыслю о будущем, совесть чиста, сплю крепко.
I think about the future, my conscience is clear, I sleep soundly.
Даже если под моей кроватью, ужасное чудище,
Even if there's a horrible monster under my bed,
Помню, как вышел из тела, висел в метре от пола
I remember leaving my body, hanging a meter above the floor
И тем же вечером пьяный т*ахал её с таким чувством,
And that same evening, drunk, I f*cked her with such a feeling,
Будто собирался взять в жёны.
Like I was gonna marry her.
Земляк, за теплое место под солнцем, ты наверно готов и зарыть меня,
Man, for a warm place under the sun, you're probably ready to bury me,
Но карма уже за углом, выжидает момент, чтобы вбать убедительно.
But karma is already around the corner, waiting for the moment to strike convincingly.
Убеди меня критикой, сын, рассмеши енутыми шутками,
Convince me with criticism, son, make me laugh with crazy jokes,
Я привык к темноте, я еле, бь, вылез и поверь - там жутко.
I'm used to the dark, I barely, b*tch, crawled out and believe me - it's creepy there.
Пара тёмных фар, меня не слепит яркий свет,
A pair of dark headlights, bright lights don't blind me,
Мой белый блюз уносит в то время - так легко привык к темноте.
My white blues carry me back to that time - so easily used to the dark.
Я так легко привык к темноте, так сложно забыть холод их сердец.
I'm so easily used to the dark, it's so hard to forget the coldness of their hearts.
Я так легко привык к темноте, но вышел из комы на яркий свет.
I'm so easily used to the dark, but I came out of the coma into the bright light.
Пара тёмных фар, меня не слепит яркий свет,
A pair of dark headlights, bright lights don't blind me,
Мой белый блюз уносит в то время - так легко привык к темноте.
My white blues carry me back to that time - so easily used to the dark.
Я так легко привык к темноте, так сложно забыть холод их сердец.
I'm so easily used to the dark, it's so hard to forget the coldness of their hearts.
Я так легко привык к темноте, но вышел из комы на яркий свет.
I'm so easily used to the dark, but I came out of the coma into the bright light.





Writer(s): владимиров игорь михайлович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.