Snaga & Pillath - Hol mich raus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Snaga & Pillath - Hol mich raus




Hol mich raus
Вытащи меня отсюда
Lieber Gott hier spricht dein Sohn
Господи, это твой сын,
Vielleicht hast du ein' Moment Zeit, nur ganz kurz ein Ohr für den Abschaum deiner Menschheit
Может быть, у тебя есть минутка, всего лишь мгновение, чтобы услышать отбросы человечества.
In dieser schweren Stunde wend' ich mich an dich
В этот трудный час я обращаюсь к тебе,
Den allmächtigen Vater, der im Himmel, der du bist, erhör mich
Всемогущий Отец, который ты есть на небесах, услышь меня.
Ich könnt es dir jetzt sagen, doch du weißt bestimmt, dass ich ohne Frau und ohne Kind seit der Scheidung bin
Я мог бы тебе сейчас рассказать, но ты и так знаешь, что я без жены и без ребенка с момента развода,
Dass ich auf dieser Welt ganz alleine bin
Что я в этом мире совсем один.
Ohne Liebe, ohne Geld und fast ohne Kleidung bin
Без любви, без денег и почти без одежды.
Ich kann es nicht vergessen, wie sie mich verließ; mit 'nem Blick in ihren Augen
Я не могу забыть, как она меня бросила; с таким взглядом в глазах,
Der mein Herz gefrieren ließ
Который заморозил мое сердце.
Und der Kurze stand da, er weinte bittere Tränen und sagte
И малыш стоял там, он плакал горькими слезами и говорил:
"Mama hör' doch auf, lass uns jetzt bitte nicht gehen!"
"Мама, перестань, пожалуйста, давай не будем уходить!"
Doch leider wussten sie und ich genau, dass es so besser war
Но, к сожалению, и она, и я знали, что так будет лучше.
Deshalb ließ ich sie gehen, auch wenn mir dabei das Herz zerbrach. Und jetzt lieg ich Nachts wach, halt den Atem an
Поэтому я отпустил ее, даже если при этом мое сердце разбивалось. А теперь я лежу по ночам без сна, затаив дыхание,
Die Hoffnungslosigkeit drückt so fest, dass ich nicht atmen kann
Безнадежность сжимает так сильно, что я не могу дышать.
Und meine Eltern waren nicht grad ein Trost und Papa meint seine Mühen haben sich nicht mal gelohnt
И мои родители не были утешением, и папа говорит, что его труды не стоили того.
Meine Mutter steht daneben, sie sagt nicht mal ein' Ton, während er schreit "raus mit dir, du bist nicht mehr mein sohn!"
Моя мать стоит рядом, она не произносит ни звука, пока он кричит: "убирайся отсюда, ты мне больше не сын!"
Ich weiß; haut dir jemand auf die Linke, halt auch noch die Rechte hin
Я знаю: если кто-то ударит тебя по левой щеке, подставь и правую.
Doch nach wie vielen Bomben hälst du immer noch die Fresse hin
Но после скольких ударов ты все еще будешь молчать?
Wie viel kann man in sich reinfressen, wie viel kann man einstecken, sag wie viel bevor wir einbrechen
Сколько можно держать в себе, сколько можно терпеть, скажи, сколько, прежде чем мы сломаемся?
Es fühlt sich an als wenn ein Messer durch mein Herz fährt und ja ich würd gern wein' wenn mein körper nicht so leer wär
Это чувство, как будто нож пронзает мое сердце, и да, я бы хотел плакать, если бы мое тело не было таким пустым.
Ich hab gedacht ich komme ohne sie aus, doch ich kann nicht mehr, bitte Gott, komm und hol mich hier raus
Я думал, что справлюсь без нее, но больше не могу, прошу тебя, Боже, приди и вытащи меня отсюда.
Verdammt ich seh' kein Weg, keinen der ihn mit mir geht, Gott ich kann nicht mehr, hol mich hier raus
Черт, я не вижу пути, никого, кто прошел бы его со мной, Боже, я больше не могу, вытащи меня отсюда.
Es gibt kein der mich versteht, kein Mensch der zu mir steht, ok dann geb' ich mich auf
Никто меня не понимает, никого рядом нет, хорошо, тогда я сдаюсь.
In meinen Herzen fließen Tränen durch die Venen, ich kann das Ende sehen, siehst du es auch
В моем сердце слезы текут по венам, я вижу конец, ты тоже его видишь?
Denn ich sehe keinen Weg, keinen der ihn mit mir geht, bitte hol mich hier raus
Потому что я не вижу пути, никого, кто прошел бы его со мной, пожалуйста, вытащи меня отсюда.
Wollt ihr wirklich wissen was ich fühle
Вы действительно хотите знать, что я чувствую?
Schmerzen
Боль.
Innerlich kühl, denn Gefühle brechen Herzen du gibst dir Mühe, aber übrig bleiben Scherben
Внутри холод, ведь чувства разбивают сердца, ты стараешься, но остаются только осколки.
Weil die Menschen die du liebst dich belügen oder sterben
Потому что люди, которых ты любишь, лгут тебе или умирают.
Dich verlassen oder verraten, wenn du wirklich ihre Hilfe brauchst
Оставляют тебя или предают, когда тебе действительно нужна их помощь.
Lassen sie dich warten und Hass gräbt sich in deinem Hals hoch, wie ein Spaten
Заставляют тебя ждать, и ненависть поднимается в твоей глотке, как лопата.
Doch Hass verwandelt Menschen in Ratten und Kakerlaken
Но ненависть превращает людей в крыс и тараканов.
Und all die Träume von eim' Leben im Glück
И все мечты о счастливой жизни
Zerplatzen Stück für Stück und kommen nie mehr zurück
Разлетаются на куски и никогда не возвращаются.
Und am Ende wird jeder sagen, das er es gewusst hat
И в конце концов все скажут, что так и знали,
Wenn du deinen Kopf wegballerst und endlich schluss machst
Когда ты прострелишь себе голову и наконец покончишь с этим.
Doch is' ok, es sei wie es sei, wenn ich schon nicht glücklich werd, vielleicht wenigstens frei
Но ладно, будь, что будет, если уж я не могу быть счастливым, то хотя бы свободным.
Frei von der Leere, frei von der Schuld und frei von diesem Leben
Свободным от пустоты, свободным от вины и свободным от этой жизни.
Am Nullpunkt endlich raus, keine Zugabe, kein Applaus, das Schauspiel ist vorbei, die Lichter sind aus
На нуле, наконец-то свободен, никаких выходов на бис, никаких аплодисментов, спектакль окончен, свет погас.
Kein kämpfen mehr, kein Schlagen, kein Schreien nie wieder so sein, so einsam, so allein
Больше никакой борьбы, никаких ударов, никаких криков, никогда больше не быть таким одиноким.
So isoliert, so hilflos, so schwach, so unzufrieden mit dem was ich hab
Таким изолированным, беспомощным, слабым, недовольным тем, что имею.
Endlich Ruhe finden und mich schlafen legen und mein' Körper in ein Grab zu legen und zuzudecken
Наконец-то обрести покой и лечь спать, положить свое тело в могилу и укрыть.
Um zu vergessen was einmal war
Чтобы забыть то, что было когда-то.
Ich hab alles versucht, doch komm einfach nicht klar
Я перепробовал все, но просто не могу понять.
Is ok, vergieß keine Tränen wenn ich geh
Все в порядке, не проливай слез, когда я уйду.
Sei froh für mich, es tut nicht mehr weh
Радуйся за меня, мне больше не больно.
Ich bin raus, leb wohl
Я ухожу, прощай.
Verdammt ich seh' kein Weg, keinen der ihn mit mir geht, Gott ich kann nicht mehr, hol mich hier raus
Черт, я не вижу пути, никого, кто прошел бы его со мной, Боже, я больше не могу, вытащи меня отсюда.
Es gibt kein der mich versteht, kein Mensch der zu mir steht, ok dann geb' ich mich auf
Никто меня не понимает, никого рядом нет, хорошо, тогда я сдаюсь.
In meinen Herzen fließen Tränen durch die Venen, ich kann das Ende sehen, siehst du es auch
В моем сердце слезы текут по венам, я вижу конец, ты тоже его видишь?
Denn ich sehe keinen Weg, keinen der ihn mit mir geht, bitte hol mich hier raus
Потому что я не вижу пути, никого, кто прошел бы его со мной, пожалуйста, вытащи меня отсюда.





Writer(s): Oliver Pillath, Joshua Allery, Timm Zumbragel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.