Paroles et traduction Sneazzy feat. S.Pri Noir - MON PÈRE C'EST MA MÈRE
MON PÈRE C'EST MA MÈRE
MY FATHER IS MY MOTHER
Comme
deux
inconnus
qui
prennent
le
même
train
Like
two
strangers
taking
the
same
train
On
s'ressemble
mais
pourtant
on
s'connaît
pas
We
look
alike
but
yet
we
don't
know
each
other
La
messagerie
dit
qu'c'est
plus
ton
numéro
The
voicemail
says
this
is
no
longer
your
number
Et
t'as
laissé
maman
dans
tous
ses
états
And
you
left
Mom
in
shambles
Factures
impayées,
assis
dans
la
pénombre
Unpaid
bills,
sitting
in
the
shadows
Tit-pe
j'me
demandais
pourquoi
t'étais
pas
là
I
kinda
wondered
why
you
weren't
there
Jamais
dit
"Papa",
j'étais
pas
dans
les
normes
Never
said
"Dad",
I
wasn't
normal
Et
les
billets
violets
ne
sècheront
pas
les
larmes
And
the
purple
bills
won't
dry
the
tears
Pense
à
faire
une
dinguerie,
la
lame
dans
l'çon-cal
Thinking
about
doing
something
crazy,
blade
to
my
neck
Ou
encore
lui
mettre
une
balle
dans
son
crâne
Or
even
putting
a
bullet
in
your
head
Parler
de
ma
peine
dans
les
CD
c'est
cool
Talking
about
my
pain
in
CDs
is
cool
Mais
en
vrai
tout
ça
m'a
laissé
des
séquelles
But
in
reality
all
this
left
me
scarred
Privé
de
ta
présence
j'parle
au
ciel
Deprived
of
your
presence
I
talk
to
the
sky
De
la
naissance
jusqu'au
quart
de
siècle
From
birth
to
a
quarter
of
a
century
T'as
abandonné
l'navire
t'as
fait
ta
life
You
abandoned
ship,
you
made
your
life
Tu
cognais
maman
sans
états
d'âmes
You
hit
Mom
without
remorse
Ses
yeux
humides
y
a
qu'ma
réussite
qui
pourra
les
essuyer
Her
wet
eyes,
only
my
success
can
wipe
them
J'avais
six
ans
quand
on
s'est
fait
jeter
par
les
huissiers
I
was
six
when
we
got
kicked
out
by
the
bailiffs
Pour
pas
montrer
sa
peine
elle
pleurait
cachée
dans
la
cuisine
To
not
show
her
pain
she
cried
hidden
in
the
kitchen
Tu
nous
as
rappelés
l'jour
où
tu
m'as
vu
à
la
TV
You
called
us
back
the
day
you
saw
me
on
TV
Comme
deux
inconnus
qui
prennent
le
même
train
Like
two
strangers
taking
the
same
train
On
s'ressemble
pourtant
on
s'connaît
pas
We
look
alike
yet
we
don't
know
each
other
La
messagerie
dit
qu'c'est
plus
ton
numéro
The
voicemail
says
this
is
no
longer
your
number
Et
t'as
laissé
maman
dans
tous
ses
états
And
you
left
Mom
in
shambles
J't'ai
attendu
des
heures
assis
sur
l'perron
(ouais
ouais)
I
waited
for
you
for
hours
sitting
on
the
steps
(yeah
yeah)
Mais
personne
ne
m'a
dit
qu'tu
ne
viendrais
pas
But
no
one
told
me
you
wouldn't
come
Et
les
autres
parlent
de
leurs
pères
comme
des
héros
(ouais
ouais)
And
the
others
talk
about
their
fathers
as
heroes
(yeah
yeah)
J'ai
commencé
cette
vie
sur
un
faux
départ
I
started
this
life
on
the
wrong
foot
C'est
la
merde,
papa
m'a
quitté,
mais
j'ai
pas
flippé
It's
fucked
up,
Dad
left
me,
but
I
didn't
freak
out
Rien
à
perdre,
mon
père
c'est
ma
mère
Nothing
to
lose,
my
father
is
my
mother
Dans
mon
coeur
c'est
la
même
In
my
heart
it's
the
same
C'est
la
merde,
papa
m'a
quitté,
mais
j'ai
pas
flippé
It's
fucked
up,
Dad
left
me,
but
I
didn't
freak
out
Rien
à
perdre,
mon
père
c'est
ma
mère
Nothing
to
lose,
my
father
is
my
mother
Dans
mon
coeur
c'est
la
même
In
my
heart
it's
the
same
En
vrai
la
vie
elle
nous
a
mis
à
distance
Actually
life
has
put
us
at
a
distance
T'étais
l'pillier
d'mon
existence
You
were
the
pillar
of
my
existence
Demain
ressemble
à
la
veille
Tomorrow
is
like
yesterday
Mon
daron
manque
à
l'appel
My
old
man
is
missing
from
the
roll
call
À
une
autre
femme
t'as
fait
la
cour
You
courted
another
woman
Et
la
haine
a
remplacé
l'amour
And
hate
replaced
love
Maman
est
forte,
maman
est
bénie
Mom
is
strong,
Mom
is
blessed
Elle
a
su
esquiver
tous
tes
coups
She
dodged
all
your
blows
Petit
frère
pleure,
tu
connais
Little
brother
is
crying,
you
know
Pourquoi
notre
amour
n'est
pas
fusionnel
Why
our
love
is
not
fusional
J'suis
devenu
l'homme
de
la
maison,
j'ai
appris
la
vie
I
became
the
man
of
the
house,
I
learned
life
Maman
comptait
sur
toi,
mais
t'as
pris
la
fuite
Mom
was
counting
on
you,
but
you
fled
Plongé
dans
le
noir,
j'sais
qu'tu
viendras
pas
ce
soir
Plunged
into
darkness,
I
know
you
won't
come
tonight
Un
peu
comme
tous
les
autres
soirs
A
bit
like
every
other
night
Ta
présence
n'est
plus
qu'accessoire
Your
presence
is
nothing
more
than
an
accessory
Maman
nous
a
quittés,
première
fois
qu'j't'ai
vu
pleurer
Mom
left
us,
the
first
time
I
saw
you
cry
Tu
m'as
donné
ton
nom,
je
ne
peux
que
pardonner
You
gave
me
your
name,
I
can
only
forgive
Comme
deux
inconnus
qui
prennent
le
même
train
Like
two
strangers
taking
the
same
train
On
s'ressemble
mais
pourtant
on
s'connaît
pas
We
look
alike
but
yet
we
don't
know
each
other
La
messagerie
dit
qu'c'est
plus
ton
numéro
The
voicemail
says
this
is
no
longer
your
number
Et
t'as
laissé
maman
dans
tous
ses
états
And
you
left
Mom
in
shambles
J't'ai
attendu
des
heures
assis
sur
l'perron
(ouais
ouais)
I
waited
for
you
for
hours
sitting
on
the
steps
(yeah
yeah)
Mais
personne
ne
m'a
dit
qu'tu
ne
viendrais
pas
But
no
one
told
me
you
wouldn't
come
Et
les
autres
parlent
de
leurs
pères
comme
des
héros
(ouais
ouais)
And
the
others
talk
about
their
fathers
as
heroes
(yeah
yeah)
J'ai
commencé
cette
vie
sur
un
faux
départ
I
started
this
life
on
the
wrong
foot
C'est
la
merde,
papa
m'a
quitté,
mais
j'ai
pas
flippé
It's
fucked
up,
Dad
left
me,
but
I
didn't
freak
out
Rien
à
perdre,
mon
père
c'est
ma
mère
Nothing
to
lose,
my
father
is
my
mother
Dans
mon
coeur
c'est
la
même
In
my
heart
it's
the
same
C'est
la
merde,
papa
m'a
quitté,
mais
j'ai
pas
flippé
It's
fucked
up,
Dad
left
me,
but
I
didn't
freak
out
Rien
à
perdre,
mon
père
c'est
ma
mère
Nothing
to
lose,
my
father
is
my
mother
Dans
mon
coeur
c'est
la
même
In
my
heart
it's
the
same
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Biggie Joe, S.pri Noir, Sneazzy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.