Sniper - Blues de la tess - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sniper - Blues de la tess




Blues de la tess
Blues of the Projects
Hier on était môme, regarde le temps passe vite
Yesterday we were kids, look how time flies
Même si tu me vois plus dans les halls, c'est toujours que j'habite
Even if you don't see me in the halls anymore, this is still where I live
Même si le quartier me colle à la peau, faut bien que je fasse ma vie
Even if the neighborhood sticks to me like glue, I have to make a life for myself
Crois pas que j'oublie, c'est le blues de la ci, j'ai le blues de la ci
Don't think I forget, it's the blues of the projects, I have the blues of the projects
Hier on était môme, regarde le temps passe vite
Yesterday we were kids, look how time flies
Même si tu me vois plus dans les halls, c'est toujours que j'habite
Even if you don't see me in the halls anymore, this is still where I live
Même si le quartier me colle à la peau, faut bien que je fasse ma vie
Even if the neighborhood sticks to me like glue, I have to make a life for myself
Crois pas que j'oublie, c'est le blues de la ci, j'ai le blues de la ci
Don't think I forget, it's the blues of the projects, I have the blues of the projects
Aketo
Aketo
C'est le blues de la tess qu'on écoute dans la caisse
It's the blues of the projects that we listen to in the car
Faux, j'ai perdu le goût de la fête
False, I've lost the taste for partying
Punaise, j'ai plus toute ma tête
Damn, I'm not all there anymore
Peté, j'ai bu toute la teille
Wasted, I drank the whole bottle
Poto ressent toute ma peine
My friend feels all my pain
Je patiente, j'attends le jour de la paye
I'm patient, waiting for payday
Qu'on me foute la paix, des gens manquent à l'appel
Leave me alone, people are missing
Je repense à la belle, l'époque à la tess
I think back to the good old days, the time in the projects
A la Galaté, la tension à 2H, tenir les murs, j'ai passé l'âge
At the Galaté, the tension at 2 AM, holding the walls, I'm past that age
Ca date, vrai galèrien, j'étais H 24
It's been a while, a true galley slave, I was there 24/7
Puis j'ai déserté, j'ai coupé les bons fonds lonterrements
Then I deserted, I cut ties with the old neighborhood
On se voit que pour les mariages ou les enterrements
We only see each other for weddings or funerals
Ceux qui me connaissent vraiment, s'il y a pas de principes, c'est qui les autres
Those who really know me, if there are no principles, who are the others?
C'est bonjour, au revoir si on se croise, on a rien à se dire
It's hello, goodbye if we cross paths, we have nothing to say to each other
Qu'est ce tu deviens? Tu t'es marié? T'as des gamins?
What are you up to? Did you get married? Do you have kids?
T'as divorcé? J'apprends qu'un tel et que d'autres ont pété les plombs, hein
Did you get divorced? I hear that so-and-so and others have lost their minds, huh
Samuel est blanc mais ça doit pas effacer le reste
Samuel is white but that shouldn't erase the rest
Faut bien qu'on fasse les diezes même si la poisse a frappé le tieks
We have to make the sharps even if bad luck has hit the hood
Les frangins m'appellent tcheck, bien connu dans ma ville
The brothers call me tcheck, well known in my city
Ce soir c'est le blues des racailles comme disait Tonton David
Tonight it's the blues of the thugs as Tonton David used to say
Hier on était môme, regarde le temps passe vite
Yesterday we were kids, look how time flies
Même si tu me vois plus dans les halls, c'est toujours que j'habite
Even if you don't see me in the halls anymore, this is still where I live
Même si le quartier me colle à la peau, faut bien que je fasse ma vie
Even if the neighborhood sticks to me like glue, I have to make a life for myself
Crois pas que j'oublie, c'est le blues de la ci, j'ai le blues de la ci
Don't think I forget, it's the blues of the projects, I have the blues of the projects
Hier on était môme, regarde le temps passe vite
Yesterday we were kids, look how time flies
Même si tu me vois plus dans les halls, c'est toujours que j'habite
Even if you don't see me in the halls anymore, this is still where I live
Même si le quartier me colle à la peau, faut bien que je fasse ma vie
Even if the neighborhood sticks to me like glue, I have to make a life for myself
Crois pas que j'oublie, c'est le blues de la ci, j'ai le blues de la ci
Don't think I forget, it's the blues of the projects, I have the blues of the projects
Tunisiano
Tunisiano
Et blues de la tess, l'on crèche, certains sont partis trop tôt
And blues of the projects, where we grew up, some left too soon
Bosse en hass? sont devenu mes potos
Work buddies have become my friends
Trop manquent à l'appel, purgent des peines longues
Too many are missing, serving long sentences
On finis sur une chaise longue, on déserte le tieks pour une belle blonde
We end up on a deck chair, we leave the hood for a beautiful blonde
Comme des feuilles, les frères tombent, au sol ou écroués
Like leaves, brothers fall, to the ground or locked up
Ghetto, tiers monde l'on aimerait devoir échouer
Ghetto, third world where we would like to fail
Le quartier est une jolie laisse, cirer quelques clichés
The neighborhood is a pretty leash, waxing some clichés
Pour les faire balise, à part nous faire espérer, ils sont incapable de nous valoriser
To make them beacons, except to give us hope, they are unable to value us
Un grand n'importe quoi comme tirer sur les condés
A big mess like shooting at the cops
Un cri sans voix comme un cocktail molotov sur les pompiers
A voiceless cry like a Molotov cocktail on the firefighters
Et des gamins capuchés, un drapeau blanc sur la mâchette
And hooded kids, a white flag on the machete
Tant d'amour à donner avec du gloss sur la gâchette
So much love to give with gloss on the trigger
Aujourd'hui on se croise, les mérites tracent sans même se calculer
Today we meet, merits trace without even calculating
Hier on était barges, braves avec des saves à écouler
Yesterday we were crazy, brave with saves to sell
Et quand la vie nous mets des tartes, en amitié nous échouons
And when life gives us slaps, in friendship we fail
Le destin mélange les cartes ou nous jouons
Destiny shuffles the cards or we play
Hier on était môme, regarde le temps passe vite
Yesterday we were kids, look how time flies
Même si tu me vois plus dans les halls, c'est toujours que j'habite
Even if you don't see me in the halls anymore, this is still where I live
Même si le quartier me colle à la peau, faut bien que je fasse ma vie
Even if the neighborhood sticks to me like glue, I have to make a life for myself
Crois pas que j'oublie, c'est le blues de la ci, j'ai le blues de la ci
Don't think I forget, it's the blues of the projects, I have the blues of the projects
Hier on était môme, regarde le temps passe vite
Yesterday we were kids, look how time flies
Même si tu me vois plus dans les halls, c'est toujours que j'habite
Even if you don't see me in the halls anymore, this is still where I live
Même si le quartier me colle à la peau, faut bien que je fasse ma vie
Even if the neighborhood sticks to me like glue, I have to make a life for myself
Crois pas que j'oublie, c'est le blues de la ci, j'ai le blues de la ci
Don't think I forget, it's the blues of the projects, I have the blues of the projects
Aketo
Aketo
Est ce que le quartier nous a construit?
Did the neighborhood build us?
Tunisiano
Tunisiano
Est ce que le quartier nous a porté?
Did the neighborhood carry us?
Aketo
Aketo
Est ce que le quartier nous a détruit?
Did the neighborhood destroy us?
Tunisiano
Tunisiano
Autant qu'il nous a apporté
As much as it gave us
Aketo
Aketo
Est ce que le quartier nous a punis?
Did the neighborhood punish us?
Tunisiano
Tunisiano
Est ce que le quartier nous a égaré?
Did the neighborhood lead us astray?
Aketo
Aketo
Est ce que le quartier nous a unis?
Did the neighborhood unite us?
Tunisiano
Tunisiano
Autant qu'il nous a séparé
As much as it separated us
Et rien à regretter entre les braves et les envieux
And nothing to regret between the brave and the envious
Aketo
Aketo
S'il fallait recommencer
If we had to do it all again
Tunisiano:
Tunisiano:
On ferait la même mais en mieux
We would do the same but better
Souvenirs inoubliables
Unforgettable memories
Aketo
Aketo
La pureté d'une amitié
The purity of a friendship
Tunisiano
Tunisiano
Si le tier quar est une richesse
If the hood is a wealth
Aketo
Aketo
Nous en sommes les héritiers
We are the heirs
Hier on était môme, regarde le temps passe vite
Yesterday we were kids, look how time flies
Même si tu me vois plus dans les halls, c'est toujours que j'habite
Even if you don't see me in the halls anymore, this is still where I live
Même si le quartier me colle à la peau, faut bien que je fasse ma vie
Even if the neighborhood sticks to me like glue, I have to make a life for myself
Crois pas que j'oublie, c'est le blues de la ci, j'ai le blues de la ci
Don't think I forget, it's the blues of the projects, I have the blues of the projects
Hier on était môme, regarde le temps passe vite
Yesterday we were kids, look how time flies
Même si tu me vois plus dans les halls, c'est toujours que j'habite
Even if you don't see me in the halls anymore, this is still where I live
Même si le quartier me colle à la peau, faut bien que je fasse ma vie
Even if the neighborhood sticks to me like glue, I have to make a life for myself
Crois pas que j'oublie, c'est le blues de la ci, j'ai le blues de la ci
Don't think I forget, it's the blues of the projects, I have the blues of the projects
C'est le blues du quartier, du pavé
It's the blues of the neighborhood, of the pavement
J'ai squatté les cages d'escaliers délabrés à tiser, bédave
I squatted in dilapidated stairwells to drink, smoke
Dépravé, aussi cramé, on sentait que s'était grave
Depraved, also burnt out, we felt it was serious
Des années et des années
Years and years
Et qu'est ce que j'ai gagné?
And what did I win?
C'est le blues du quartier, du pavé
It's the blues of the neighborhood, of the pavement
J'ai squatté les cages d'escaliers délabrés à tiser, bédave
I squatted in dilapidated stairwells to drink, smoke
Dépravé, aussi cramer, on sentait que c'était grave
Depraved, also burnt out, we felt it was serious
Des années et des années
Years and years
Et qu'est ce que j'ai gagné?
And what did I win?





Writer(s): Kasparian Gregory Marc, Baccour Bachir, Selmi Ryad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.