Sniper - Du rire aux larmes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sniper - Du rire aux larmes




Du rire aux larmes
From Laughter to Tears
Tirer une tête d'enterrement ou rire à s'en pisser dessus
Wearing a funeral face or laughing my ass off
Le bonheur on l'convoite tellement qu'y a plus moyen qu'on reste en chien
We crave happiness so much that staying down is not an option
J'te l'dis clairement les gens, les sentiments, j'en fais abstraction
I tell you clearly, girl, I disregard feelings
Pas un sentiment proche de ma réaction
Not a single sentiment is close to my reaction
Tous mes proches sont sous tension, sans vail-tra pour la plupart
All my loved ones are under pressure, most without work
On bré-cham dehors on traîne, si y a embrouille avec le dar' et c'est re-ti-par
We hang out outside, if there's trouble with the guy, we bounce
Des phrases qui blessent comme des coups d'schlasses
Phrases that wound like punches
1 ou 2 s'barre bien gé-char, une de mes faiblesses et après rhlass
One or two leave loaded, one of my weaknesses, and then I'm left alone
Ici on s'soigne tous à la médecine douce
Here we all self-medicate
Hélas, la vie est une sacrée 'tasse, une bonne taffe, j'tousse
Alas, life is a damn cup, a good drag, I cough
Et là, j'touche le fond, les cernes sous mes yeux prennent forment
And now I hit rock bottom, the circles under my eyes take shape
Au fond, tu pourras lui dire j'suis un jeune qui pète pas la forme
Deep down, you can tell her I'm a young guy who's not in good shape
Aigri, l'visage amaigri, face d'arabe d'aigri, physique ingrat
Bitter, face gaunt, bitter Arab face, ungrateful physique
Autour de moi, tout pare en vrille, situation plus que ve-gra
Everything around me is going haywire, the situation is more than messed up
Rien d'marrant, c'est à petit feu que nous mourons
Nothing funny, we're dying slowly
J'crois qu'y a vraiment d'quoi s'faire du mouron
I think there's really something to worry about
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard, but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard, but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Mon quotidien, biffetons, shit, baston, j'me relaxe à ma façon
My daily life, bills, weed, fights, I relax in my own way
Pour la seule et bonne raison que j'sais que j'vis qu'une fois
For the sole reason that I know I only live once
J'suis encore chez ma mère, c'est pas à 30 piges, frère
I'm still at my mom's, it's not at 30 years old, girl
Que j'pourrais m'permettre de tout refaire
That I could afford to start over
Les jours défilent, j'me demande c'que l'futur me réserve
The days go by, I wonder what the future holds
Va savoir, j'prie pour ma famille, que Dieu les préserve
Who knows, I pray for my family, may God protect them
Le soir, j'vois des potes tiser, friser l'coma
In the evening, I see friends drinking, flirting with a coma
À croire que le malheur les a hypnotisés
As if misfortune has hypnotized them
Si on s'mettait à chialer pour toutes nos galères
If we started crying for all our troubles
J't'assure qu'on chialerait encore et j'aimerais bien qu'on m'prouve le contraire
I assure you we would still be crying and I wish someone could prove me wrong
Bordel, les gens nous montrent du doigt
Damn, people point fingers at us
Et après, on penserait qu'cette attitude pourrait nous donner du respect
And then, we'd think that this attitude could earn us respect
On vit comme on vit, on est comme on est
We live as we live, we are as we are
Et puis c'est tout, chacun a ses règles, ses traditions, le reste on s'en fout
And that's it, everyone has their rules, their traditions, the rest we don't care about
Si j'pose (pose), j'cause la zizanie
If I pose (pose), I cause a stir
C'est qu'le Tunisiano ose dire des choses et fait pas belarni
It's because Tunisiano dares to speak his mind and doesn't sugarcoat things
Ça van ça va pas, y a des hauts, y a des bas
Things are going up and down, there are highs and lows
J'compte pas faire débat, la France a causé des dégâts (eywa)
I'm not going to debate, France has caused damage (eywa)
Donc on vivra même si on doit souffrir
So we will live even if we have to suffer
J'n'ai jamais baisser les bras même si j'm'efforce de sourire
I've never given up even if I force myself to smile
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard, but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard, but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je n'sais plus si j'dois rire ou pleurer, me taire ou crier
I don't know if I should laugh or cry, stay silent or scream
J'fais l'tri et j'pense que prier est l'seul moyen pour laisser l'soleil briller
I sort things out and I think praying is the only way to let the sun shine
Certaines choses me plient en quatre et d'autres me foutent la rage
Some things make me double over, and others make me furious
Un espèce de contraste comme le beau temps qui chasse l'orage
A kind of contrast like good weather chasing away a storm
J'suis gris, ma vie n'est pas rose, putain j'en vois de toutes les couleurs
I'm grey, my life isn't rosy, damn I see all the colors
Le soir, je tape une dose, j'm'enfume la race, j'oublie mes douleurs
In the evening, I take a dose, I get high, I forget my pain
Mais pour l'heure, j'ne suis qu'un mec de plus sur c'navire qui chavire
But for now, I'm just another guy on this sinking ship
C'navire qu'on appelle la France, notre souffrance, leur donne à tous le sourire
This ship called France, our suffering, gives them all a smile
Me parles pas d'horoscope, ni même d'avenir
Don't talk to me about horoscopes, or even the future
Les choses se passent, tu ris, tu pleures et puis tu meurs
Things happen, you laugh, you cry, and then you die
Tout est écrit, le temps s'efface et fils
Everything is written, time fades away, girl
La vie ça n'laisse que des cicatrices, c'est triste à dire
Life only leaves scars, it's sad to say
Qu'aujourd'hui même si tu te casses la gueule, faut savoir garder le sourire
That today even if you fall on your face, you have to know how to keep smiling
Saisir les bonnes occas', pas faire de sa vie un film comique tout naze
Seize the good opportunities, don't make your life a lame comedy film
À base de phrases, la larme mélancolique, la larme qui fait déborder le vase
Based on phrases, the melancholic tear, the tear that makes the vase overflow
Fils, autour de toi faut être à la hauteur de soi, je crois
Girl, around you, you have to live up to yourself, I believe
Que si t'attends rien d'la vie c'est normal qu'au finale elle te déçoit
That if you expect nothing from life, it's normal that in the end it disappoints you
Mais ne baisses pas la tête, non, ne déposes pas les armes
But don't lower your head, no, don't lay down your arms
Aujourd'hui, nos familles pleurent, j'te jure qu'demain les leur verseront des larmes
Today, our families cry, I swear tomorrow theirs will shed tears
La vie est trop courte (courte), je n'cesse de m'le dire
Life is too short (short), I keep telling myself
Et plus les jours passent et plus j'en ai rien à cirer
And the more the days go by, the less I give a damn
Pas l'temps d'l'admirer, on dirait qu'ça n'cesse d'empirer
No time to admire it, it seems like it just keeps getting worse
Dans la spirale, j'suis aspiré et j'irais peut-être demain sous l'gazon faire une virée
In the spiral, I'm sucked in and maybe tomorrow I'll go for a ride under the grass
J'préfère en rire et kiffer à bloc déchiré avec mes potes, les virées
I prefer to laugh about it and have fun with my friends, the trips
Mais pour l'moment passe moi le s-, laisse moi tirer
But for now, pass me the joint, let me take a hit
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard, but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard, but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard, but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard, but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm





Writer(s): ,eric Ait-si-ahmed, Bachir Baccour, Karl Appela, Ryad Selmi, Eric Ait-si-ahmed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.