Sniper - Intro du rire aux larmes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sniper - Intro du rire aux larmes




Intro du rire aux larmes
From Laughter to Tears
Tirer une tête d'enterrement ou rire à s'en pisser dessus
Pulling a funeral face or laughing my ass off
Le bonheur on l'convoite tellement qu'y a plus moyen qu 'on reste en chien
We crave happiness so much that there's no way we'll stay down and out
J'te l'dis clairement les gens, les sentiments, j'en fais abstraction
I'm telling you clearly, girl, I disregard feelings
Pas un sentiment proche de ma réaction
Not a single feeling close to my reaction
Tous mes proches sont sous tension, sans vaille-tra pour la plupart
All my loved ones are under pressure, most without work
En prêchant, dehors au clair c'est embrouille avec le daron et c'est reti-par
Preaching, outside in the open it's trouble with my dad and it's withdrawal
Des phrases qui blessent comme des coups d'schlasses
Phrases that hurt like slaps in the face
1 ou 2 s'barre bien gé-char, une de mes faiblesses et après
One or two get away well loaded, one of my weaknesses and then
Ici on s'soigne tous à la médecine douce
Here we all treat ourselves with soft drugs
Hélas, la vie est une sacrée tass, une bonne taffe, j'tousse
Alas, life is a hell of a bitch, one good drag, I cough
Et là, j'touche le fond, les cernes sous mes yeux prennent forment
And now, I hit rock bottom, the circles under my eyes take shape
Au fond, tu pourras lui dire j'suis un jeune qui pète pas la forme
Deep down, you can tell her I'm a young guy who's not in good shape
Aigri, le visage amaigri, face d'arabe d'aigri, physique ingrat
Bitter, face emaciated, face of a bitter Arab, ungrateful physique
Autour de moi, tout pare en vrille, situation plus que ve-gra
Everything around me is going haywire, situation more than serious
Rien d'marrant, si ta bêtise
Nothing funny, if you're stupid
J'crois y a vraiment de quoi s'faire du mourrons
I think there's really something to die for
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Mon quotidien, biffetons, shit, baston, j'me relaxe à ma façon
My daily life, bills, weed, fights, I relax in my own way
Pour la seule et bonne raison que l'chèque j'l'ai qu'une fois
For the one and only reason that I only get the check once
J'suis encore chez ma mère, c'est pas à trente piges, frère
I'm still at my mom's, it's not at thirty years old, girl
Que j'pourrais m'permettre de tout refaire
That I could afford to start all over again
Les jours défilent, j'me demande c'que l'futur me réserve
Days go by, I wonder what the future holds for me
Va savoir, j'prie pour ma famille, que Dieu les préserve
Who knows, I pray for my family, may God protect them
Le soir, j'vois des potes tiser, friser l'coma
In the evening, I see friends boozing, flirting with a coma
A croire que le malheur les a hypnotiser
It's like misfortune has hypnotized them
Si on s'mettait à chialer pour toutes nos galères
If we started crying for all our troubles
J't'assure qu'on chialerait encore et j'aimerais bien qu'on prouve le contraire
I assure you we'd still be crying and I'd like us to prove otherwise
Bordel, les gens nous montrent du doigt
Damn, people point fingers at us
Et après, on penserait qu'cette attitude pourrait nous donner du respect
And then, we'd think that this attitude could give us respect
On vit comme on vit, on est comme on est
We live the way we live, we are the way we are
Et puis c'est tout, chacun a ses règles, ses traditions
And that's it, everyone has their own rules, their traditions
Le reste on s'en fout
The rest we don't care
Si j'pose, j'cause la zizanie
If I pose, I cause discord
C'est qu'le Tunisiano ose dire des choses
It's because Tunisiano dares to say things
Ça va ça va pas, y a des hauts, y a des bas
It's going well, it's not going well, there are ups, there are downs
J'compte pas faire débat, la France a causé des dégâts
I don't intend to debate, France has caused damage
Donc on vivra même si on doit souffrir
So we will live even if we have to suffer
J'n'ai jamais baisser les bras même si j'm'efforce de sourire
I never gave up even if I force myself to smile
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je n'sais plus si j'dois rire ou pleurer, me taire ou crier
I don't know anymore if I should laugh or cry, keep quiet or scream
J'fais le tri et pense que prier est l'seul moyen pour laisser l'soleil briller
I sort things out and think that praying is the only way to let the sun shine
Certaines choses me plient en 4 et d'autres me foutent la rage
Some things bend me over backwards and others make me rage
Un espèce de contraste comme le beau temps qui chasse l'orage
A kind of contrast like the good weather that chases the storm
J'suis gris, ma vie n'est pas rose, putain j'en vois de toutes les couleurs
I'm grey, my life is not pink, damn I see all the colors
Le soir, je tape une dose, n'enfume la race, j'oublie mes douleurs
In the evening, I hit a dose, smoke up the race, I forget my pain
Mais pour l'heure, j'ne suis qu'un mec de plus sur c'navire qui chavire
But for now, I'm just one more guy on this capsizing ship
C'navire qu'on appelle la France, notre souffrance, leur donne à tous le sourire
This ship that we call France, our suffering, gives them all a smile
Me parles pas d'horoscope ni même d'avenir
Don't talk to me about horoscopes or even the future
Les choses se passent, tu ris, tu pleures et puis tu meurs
Things happen, you laugh, you cry and then you die
Tout est écrit, le temps s'efface et fils
Everything is written, time fades and son
La vie ne laisse que des cicatrices, c'est triste à dire
Life only leaves scars, it's sad to say
Qu'aujourd'hui même si tu te casses la gueule
That today even if you fall on your face
Faut savoir garder le sourire
You have to know how to keep smiling
Saisir les bonnes occases, pas faire de sa vie un film comique tout naze
Seize the good opportunities, don't make your life a lousy comedy film
A base de phrases, la larme mélancolique
Based on sentences, the melancholic tear
La larme qui fait déborder le vase
The tear that makes the vase overflow
Fils, autour de toi faut être à la hauteur de soi, je crois
Son, around you, you have to live up to yourself, I believe
Que si t'attends rien d'la vie c'est normal qu'au finale elle te déçoit
That if you expect nothing from life, it's normal that in the end it disappoints you
Mais ne baisses pas la tête, non, ne déposes pas les armes
But don't lower your head, no, don't lay down your arms
Aujourd'Hui, nos familles pleurent, j'te jure qu'demain elles leur verseront des larmes
Today, our families cry, I swear tomorrow they will shed tears for them
La vie est trop courte, je n'cesse de m'le dire
Life is too short, I keep telling myself
Et plus les jours passent et plus j'en ai rien à cirer
And the more days pass, the more I don't give a damn
Pas l'temps d'l'admirer, on dirait qu'ça n'cesse d'empirer
No time to admire it, it seems like it keeps getting worse
Dans la spirale, j'suis aspiré et j'irais peut-être demain sous l'gazon faire une virée
In the spiral, I'm sucked in and I might go tomorrow under the grass for a trip
J'préfère en rire et kiffer à bloc les chirés, mes potes, les virés
I prefer to laugh about it and enjoy the joints, my friends, the trips to the fullest
Mais pour l'moment passe moi le s..., laisse moi tirer
But for now pass me the shit, let me take a drag
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm
Je sais qu'c'est dur mais n'baisse pas les armes
I know it's hard but don't give up
Même si tu passes du rire aux larmes
Even if you go from laughter to tears
Pense au futur, la vie est pure et pleine de charme
Think about the future, life is pure and full of charm





Writer(s): Ryad Selmi, Karl Appela, Bachir Baccour, Eric Thierry Ait-si-ahmed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.