Paroles et traduction Sniper - J'essaye d'oublier
J'essaye d'oublier
Trying to Forget
Elle
est
partie
tête
baissée
She
left
with
her
head
hung
low
A
filée
à
l'anglaise
m'a
laissé
tomber
Slipped
away,
English
style,
let
me
down
M'a
trompé
avec
un
frère
Cheated
on
me
with
a
brother
Elle
que
je
croyais
fidèle,
solide
comme
de
la
roche
The
one
I
thought
was
faithful,
solid
as
a
rock
Mais
c'est
moche
quand
demoiselle
prend
la
fuite
avec
un
proche
But
it's
ugly
when
a
girl
runs
off
with
someone
close
C'est
clair,
madame
sincérité,
n'était
pas
invitée
Clearly,
Mrs.
Sincerity
wasn't
invited
Elle
n'a
semé
que
mensonges
She
only
sowed
lies
Et
dévasté
notre
amitié
And
devastated
our
friendship
Des
pensées
me
hantent
Thoughts
haunt
me
Mon
esprit
est
troublé
My
mind
is
troubled
Des
réponses
inquiètantes
Disturbing
answers
Car
mon
propre
ami
cherche
à
me
doubler
Because
my
own
friend
tries
to
double-cross
me
Concillié
wallouh
leur
dit
madame
l'humilité
Reconciliation?
Forget
it,
says
Mrs.
Humility
Qui
a
commencé
par
les
yeux
doux
Who
started
with
sweet
eyes
Et
a
finit
par
lui
faire
du
pied
And
ended
up
flirting
with
him
Elle
l'a
prit
par
la
main
She
took
him
by
the
hand
Lui
a
écarté
la
raison
Removed
his
reason
Et
l'air
de
rien
And
without
a
care
A
remplacé
sa
tête
par
un
melon
Replaced
his
head
with
a
melon
Devant
les
gens,
les
médias
In
front
of
people,
the
media
Notre
amitié
nous
parodie
Our
friendship
mocks
us
Les
vrai
tracas
The
real
hassle
Une
solidarité
de
pacotille
A
cheap
solidarity
Si
j'ai
passé
l'âge
des
caprices
If
I'm
past
the
age
of
whims
Oui,
j'en
ai
plus
rien
à
cirer
Yeah,
I
don't
give
a
damn
anymore
Sâches
que
je
n'ai
pas
tourné
la
page
khey
Know
that
I
haven't
turned
the
page,
khey
Je
l'ai
déchiré
I
ripped
it
out
On
n'a
plus
rien
à
se
dire
We
have
nothing
left
to
say
Y
a
plus
de
bonjours,
au
revoir
No
more
hellos,
goodbyes
On
se
dénigre
sans
même
l'ombre
d'un
regard
We
denigrate
each
other
without
even
a
shadow
of
a
glance
Oui
ta
fierté
t'as
perdu
Yes,
your
pride
has
lost
you
Ton
égo
t'as
grugé
Your
ego
has
consumed
you
Tu
ne
veux
plus
écouter
les
autres
You
no
longer
want
to
listen
to
others
Tu
veux
juste
les
juger
You
just
want
to
judge
them
Oui
j'ai
passé
l'âge
des
caprices
Yes,
I'm
past
the
age
of
whims
Sâches
que
j'en
n'ai
plus
rien
à
cirer
Know
that
I
don't
give
a
damn
anymore
Non
je
n'ai
pas
tourné
la
page
khey
No,
I
haven't
turned
the
page,
khey
Je
l'ai
déchiré
I
ripped
it
out
On
s'est
juré
fidélité
jusqu'a
ce
que
la
mort
nous
sépare
We
swore
loyalty
until
death
do
us
part
Si
ça
ne
va
pas
on
s'en
parle,
on
fait
le
point
et
on
repart
If
things
go
wrong,
we
talk
about
it,
we
take
stock,
and
we
start
again
La
vérité
c'est
que
le
temps
sépare
plus
qu'il
ne
répare
The
truth
is
that
time
separates
more
than
it
repairs
Faut
pardonner
on
ne
sait
pas
We
must
forgive,
we
don't
know
Quand
vient
l'heure
du
grand
départ,
j'essaye
d'oublier
When
the
hour
of
departure
comes,
I
try
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier.
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget.
Stressé,
anxieux,
vexé,
je
prends
le
seum
Stressed,
anxious,
offended,
I'm
pissed
off
Blessé,
je
marche
seul
Hurt,
I
walk
alone
Le
respect
je
transforme
en
crainte
I
transform
respect
into
fear
La
gentillesse
en
faiblesse
Kindness
into
weakness
Je
laisse
une
empreinte
en
immortalisant
ce
texte
I
leave
a
mark
by
immortalizing
this
text
Je
teste
les
contraintes
de
côté
I
test
the
limits
aside
Je
me
suis
assez
rendu
malade
I've
made
myself
sick
enough
A
force
d'intérioriser
pour
esquiver
les
engueulades
By
internalizing
to
avoid
arguments
J'ai
eu
ma
part
de
lâcheté
I
had
my
share
of
cowardice
Par
peur
de
creuver
l'abcès
For
fear
of
bursting
the
abscess
D'affronter
l'amour
et
l'amitié
To
face
love
and
friendship
Sous
tous
leurs
aspects!
In
all
their
aspects!
J'ai
masqué
mon
mal
être
I
masked
my
discomfort
J'ai
tout
laissé
partir
en
couille
I
let
everything
go
to
hell
En
essayant
de
laisser
paraître
Trying
to
make
it
seem
Qu'entre
nous
tout
était
cool
That
everything
was
cool
between
us
Mais
ca
finit
par
se
voir
But
it
ends
up
showing
Ca
finit
par
se
sentir
It
ends
up
being
felt
Ca
finit
par
se
savoir
It
ends
up
being
known
Faut
qu'on
cesse
de
se
mentir
We
have
to
stop
lying
to
each
other
On
se
fait
du
mal
en
s'aimant
We
hurt
each
other
by
loving
each
other
J'ai
mal
en
écrivant
ces
mots
It
hurts
to
write
these
words
L'histoire
était
si
belle
The
story
was
so
beautiful
La
fin
est
si
moche
The
ending
is
so
ugly
Si
différents
mais
si
proche
So
different
but
so
close
Les
sentiments
réciproques
The
reciprocal
feelings
On
ne
sait
plus
comment
s'y
prendre
We
don't
know
how
to
handle
it
anymore
Ca
pique
mais
faut
qu'on
s'y
frotte
It
stings
but
we
have
to
face
it
A
mes
ex
- potes
To
my
ex-friends
A
mes
ex
- meufs,
mes
futurs
ennemis
To
my
ex-girlfriends,
my
future
enemies
Tu
sais
que
le
meilleur
You
know
that
the
best
Même
si
j'ai
le
seum
je
vous
remercie
Even
if
I'm
pissed
off,
I
thank
you
Prends
pas
ça
pour
de
l'ironie
Don't
take
that
as
irony
Je
suis
serieu
I'm
serious
Je
suis
revenu,
je
m'en
suis
remis
I
came
back,
I
recovered
Je
me
sens
même
mieux,
beaucoup
mieux
I
even
feel
better,
much
better
Je
remercie
Dieu
I
thank
God
Difficile
de
pardonner,
plus
facile
d'être
un
haineux
Hard
to
forgive,
easier
to
be
a
hater
Tant
d'amour
à
donner,
avec
du
gloss
sur
le
gloc
dégueu!
So
much
love
to
give,
with
gloss
on
the
disgusting
glock!
Dès
que
j'envoie
ce
morceau
tu
ressens
la
force
du
thème
As
soon
as
I
send
this
track,
you
feel
the
strength
of
the
theme
C'est
le
moment
de
resserrer
les
liens
avec
les
gens
que
tu
aimes!
It's
time
to
tighten
the
bonds
with
the
people
you
love!
La
nature
humaine
est
ingrate,
tous
bousillés
Human
nature
is
ungrateful,
all
screwed
up
La
même
rengaine,
je
te
tends
la
patte,
bouffe
moi
le
bras
pendant
qu'on
y
est!
The
same
old
story,
I
offer
you
my
paw,
eat
my
arm
while
you're
at
it!
On
s'est
juré
fidélité
jusqu'a
ce
que
la
mort
nous
sépare
We
swore
loyalty
until
death
do
us
part
Si
ça
ne
va
pas
on
s'en
parle,
on
fait
le
point
et
on
repart
If
things
go
wrong,
we
talk
about
it,
we
take
stock,
and
we
start
again
La
vérité
c'est
que
le
temps
sépare
plus
qu'il
ne
répare
The
truth
is
that
time
separates
more
than
it
repairs
Faut
pardonner
on
ne
sait
pas
We
must
forgive,
we
don't
know
Quand
vient
l'heure
du
grand
départ,
j'essaye
d'oublier
When
the
hour
of
departure
comes,
I
try
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier.
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget.
Hé,
j'aurais
voulu
que
l'on
s'aide
Hey,
I
wish
we
could
help
each
other
Pour
ceci
j'ai
plaidé
qu'on
s'entraide
For
this,
I
pleaded
that
we
support
each
other
Et
s'élève,
lever
la
tête
et
jamais
céder
And
rise,
raise
our
heads
and
never
give
in
On
a
partagé
nos
secrets,
tant
de
regrets,
faux
re-frè
We
shared
our
secrets,
so
many
regrets,
fake
re-bro
Toi
tu
jouais
le
mec
vrai
mais
tu
bluffais
te-trai
You
played
the
real
guy
but
you
were
bluffing,
traitor
Et
d'une
j'ai
peu
de
rancune
et
peu
de
frelo
And
on
the
one
hand,
I
have
little
resentment
and
few
friends
Tu
as
beau
changer
ton
naturel
il
est
revenu
au
galop
You
may
change
your
nature,
but
it
came
back
at
a
gallop
On
nous
a
donné
un
verre
d'eau
a
partager
qui
l'eut
cru
We
were
given
a
glass
of
water
to
share,
who
would
have
thought
On
t'a
proposé
une
gorgée
toi
t'as
tout
bu
. tout
bu,
tout
bu,
tout
bu
...
You
were
offered
a
sip,
you
drank
it
all.
All
of
it,
all
of
it,
all
of
it...
On
s'est
juré
fidélité
jusqu'a
ce
que
la
mort
nous
sépare
We
swore
loyalty
until
death
do
us
part
Si
ça
ne
va
pas
on
s'en
parle,
on
fait
le
point
et
on
repart
If
things
go
wrong,
we
talk
about
it,
we
take
stock,
and
we
start
again
La
vérité
c'est
que
le
temps
sépare
plus
qu'il
ne
répare
The
truth
is
that
time
separates
more
than
it
repairs
Faut
pardonner
on
ne
sait
pas
We
must
forgive,
we
don't
know
Quand
vient
l'heure
du
grand
départ,
j'essaye
d'oublier
When
the
hour
of
departure
comes,
I
try
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget
Essaye
d'oublier,
J'essaye
d'oublier.
Trying
to
forget,
I'm
trying
to
forget.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bachir Baccour, Ryad Selmi, Thomas Kessler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.