Sniper - J'essaye d'oublier - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sniper - J'essaye d'oublier




J'essaye d'oublier
Trying to Forget
Elle est partie tête baissée
She left with her head hung low
A filée à l'anglaise m'a laissé tomber
Slipped away, English style, let me down
M'a trompé avec un frère
Cheated on me with a brother
Elle que je croyais fidèle, solide comme de la roche
The one I thought was faithful, solid as a rock
Mais c'est moche quand demoiselle prend la fuite avec un proche
But it's ugly when a girl runs off with someone close
C'est clair, madame sincérité, n'était pas invitée
Clearly, Mrs. Sincerity wasn't invited
Elle n'a semé que mensonges
She only sowed lies
Et dévasté notre amitié
And devastated our friendship
Des pensées me hantent
Thoughts haunt me
Mon esprit est troublé
My mind is troubled
Des réponses inquiètantes
Disturbing answers
Car mon propre ami cherche à me doubler
Because my own friend tries to double-cross me
Concillié wallouh leur dit madame l'humilité
Reconciliation? Forget it, says Mrs. Humility
Qui a commencé par les yeux doux
Who started with sweet eyes
Et a finit par lui faire du pied
And ended up flirting with him
Elle l'a prit par la main
She took him by the hand
Lui a écarté la raison
Removed his reason
Et l'air de rien
And without a care
A remplacé sa tête par un melon
Replaced his head with a melon
Devant les gens, les médias
In front of people, the media
Notre amitié nous parodie
Our friendship mocks us
Les vrai tracas
The real hassle
Une solidarité de pacotille
A cheap solidarity
Si j'ai passé l'âge des caprices
If I'm past the age of whims
Oui, j'en ai plus rien à cirer
Yeah, I don't give a damn anymore
Sâches que je n'ai pas tourné la page khey
Know that I haven't turned the page, khey
Je l'ai déchiré
I ripped it out
On n'a plus rien à se dire
We have nothing left to say
Y a plus de bonjours, au revoir
No more hellos, goodbyes
On se dénigre sans même l'ombre d'un regard
We denigrate each other without even a shadow of a glance
Oui ta fierté t'as perdu
Yes, your pride has lost you
Ton égo t'as grugé
Your ego has consumed you
Tu ne veux plus écouter les autres
You no longer want to listen to others
Tu veux juste les juger
You just want to judge them
Oui j'ai passé l'âge des caprices
Yes, I'm past the age of whims
Sâches que j'en n'ai plus rien à cirer
Know that I don't give a damn anymore
Non je n'ai pas tourné la page khey
No, I haven't turned the page, khey
Je l'ai déchiré
I ripped it out
On s'est juré fidélité jusqu'a ce que la mort nous sépare
We swore loyalty until death do us part
Si ça ne va pas on s'en parle, on fait le point et on repart
If things go wrong, we talk about it, we take stock, and we start again
La vérité c'est que le temps sépare plus qu'il ne répare
The truth is that time separates more than it repairs
Faut pardonner on ne sait pas
We must forgive, we don't know
Quand vient l'heure du grand départ, j'essaye d'oublier
When the hour of departure comes, I try to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Trying to forget, I'm trying to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Trying to forget, I'm trying to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Trying to forget, I'm trying to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier.
Trying to forget, I'm trying to forget.
Stressé, anxieux, vexé, je prends le seum
Stressed, anxious, offended, I'm pissed off
Blessé, je marche seul
Hurt, I walk alone
Le respect je transforme en crainte
I transform respect into fear
La gentillesse en faiblesse
Kindness into weakness
Je laisse une empreinte en immortalisant ce texte
I leave a mark by immortalizing this text
Je teste les contraintes de côté
I test the limits aside
Je me suis assez rendu malade
I've made myself sick enough
A force d'intérioriser pour esquiver les engueulades
By internalizing to avoid arguments
J'ai eu ma part de lâcheté
I had my share of cowardice
Par peur de creuver l'abcès
For fear of bursting the abscess
D'affronter l'amour et l'amitié
To face love and friendship
Sous tous leurs aspects!
In all their aspects!
J'ai masqué mon mal être
I masked my discomfort
J'ai tout laissé partir en couille
I let everything go to hell
En essayant de laisser paraître
Trying to make it seem
Qu'entre nous tout était cool
That everything was cool between us
Mais ca finit par se voir
But it ends up showing
Ca finit par se sentir
It ends up being felt
Ca finit par se savoir
It ends up being known
Faut qu'on cesse de se mentir
We have to stop lying to each other
On se fait du mal en s'aimant
We hurt each other by loving each other
J'ai mal en écrivant ces mots
It hurts to write these words
L'histoire était si belle
The story was so beautiful
La fin est si moche
The ending is so ugly
Si différents mais si proche
So different but so close
Les sentiments réciproques
The reciprocal feelings
On ne sait plus comment s'y prendre
We don't know how to handle it anymore
Ca pique mais faut qu'on s'y frotte
It stings but we have to face it
A mes ex - potes
To my ex-friends
A mes ex - meufs, mes futurs ennemis
To my ex-girlfriends, my future enemies
Tu sais que le meilleur
You know that the best
Même si j'ai le seum je vous remercie
Even if I'm pissed off, I thank you
Prends pas ça pour de l'ironie
Don't take that as irony
Je suis serieu
I'm serious
Je suis revenu, je m'en suis remis
I came back, I recovered
Je me sens même mieux, beaucoup mieux
I even feel better, much better
Je remercie Dieu
I thank God
Difficile de pardonner, plus facile d'être un haineux
Hard to forgive, easier to be a hater
Tant d'amour à donner, avec du gloss sur le gloc dégueu!
So much love to give, with gloss on the disgusting glock!
Dès que j'envoie ce morceau tu ressens la force du thème
As soon as I send this track, you feel the strength of the theme
C'est le moment de resserrer les liens avec les gens que tu aimes!
It's time to tighten the bonds with the people you love!
La nature humaine est ingrate, tous bousillés
Human nature is ungrateful, all screwed up
La même rengaine, je te tends la patte, bouffe moi le bras pendant qu'on y est!
The same old story, I offer you my paw, eat my arm while you're at it!
On s'est juré fidélité jusqu'a ce que la mort nous sépare
We swore loyalty until death do us part
Si ça ne va pas on s'en parle, on fait le point et on repart
If things go wrong, we talk about it, we take stock, and we start again
La vérité c'est que le temps sépare plus qu'il ne répare
The truth is that time separates more than it repairs
Faut pardonner on ne sait pas
We must forgive, we don't know
Quand vient l'heure du grand départ, j'essaye d'oublier
When the hour of departure comes, I try to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Trying to forget, I'm trying to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Trying to forget, I'm trying to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Trying to forget, I'm trying to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier.
Trying to forget, I'm trying to forget.
Hé, j'aurais voulu que l'on s'aide
Hey, I wish we could help each other
Pour ceci j'ai plaidé qu'on s'entraide
For this, I pleaded that we support each other
Et s'élève, lever la tête et jamais céder
And rise, raise our heads and never give in
On a partagé nos secrets, tant de regrets, faux re-frè
We shared our secrets, so many regrets, fake re-bro
Toi tu jouais le mec vrai mais tu bluffais te-trai
You played the real guy but you were bluffing, traitor
Et d'une j'ai peu de rancune et peu de frelo
And on the one hand, I have little resentment and few friends
Tu as beau changer ton naturel il est revenu au galop
You may change your nature, but it came back at a gallop
On nous a donné un verre d'eau a partager qui l'eut cru
We were given a glass of water to share, who would have thought
On t'a proposé une gorgée toi t'as tout bu . tout bu, tout bu, tout bu ...
You were offered a sip, you drank it all. All of it, all of it, all of it...
On s'est juré fidélité jusqu'a ce que la mort nous sépare
We swore loyalty until death do us part
Si ça ne va pas on s'en parle, on fait le point et on repart
If things go wrong, we talk about it, we take stock, and we start again
La vérité c'est que le temps sépare plus qu'il ne répare
The truth is that time separates more than it repairs
Faut pardonner on ne sait pas
We must forgive, we don't know
Quand vient l'heure du grand départ, j'essaye d'oublier
When the hour of departure comes, I try to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Trying to forget, I'm trying to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Trying to forget, I'm trying to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Trying to forget, I'm trying to forget
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier.
Trying to forget, I'm trying to forget.





Writer(s): Bachir Baccour, Ryad Selmi, Thomas Kessler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.