Sniper - J'essaye d'oublier - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sniper - J'essaye d'oublier




J'essaye d'oublier
Я пытаюсь забыть
Elle est partie tête baissée
Она ушла, опустив голову,
A filée à l'anglaise m'a laissé tomber
Сбежала по-английски, бросила меня.
M'a trompé avec un frère
Изменила мне с приятелем,
Elle que je croyais fidèle, solide comme de la roche
С той, которую я считал верной, твердой, как скала.
Mais c'est moche quand demoiselle prend la fuite avec un proche
Но как же мерзко, когда девушка сбегает с близким другом.
C'est clair, madame sincérité, n'était pas invitée
Ясно, что мадам Искренность не была приглашена.
Elle n'a semé que mensonges
Она посеяла только ложь
Et dévasté notre amitié
И разрушила нашу дружбу.
Des pensées me hantent
Меня преследуют мысли,
Mon esprit est troublé
Мой разум смущен.
Des réponses inquiètantes
Тревожные ответы,
Car mon propre ami cherche à me doubler
Ведь мой собственный друг пытается меня обскакать.
Concillié wallouh leur dit madame l'humilité
Помиритесь, говорит им мадам Смирение,
Qui a commencé par les yeux doux
Которая начала с нежных взглядов
Et a finit par lui faire du pied
И закончила тем, что открыто с ним заигрывала.
Elle l'a prit par la main
Она взяла его за руку,
Lui a écarté la raison
Отняла у него разум
Et l'air de rien
И как ни в чем не бывало
A remplacé sa tête par un melon
Заменила его голову дыней.
Devant les gens, les médias
Перед людьми, перед всеми,
Notre amitié nous parodie
Наша дружба нас пародирует.
Les vrai tracas
Настоящие проблемы,
Une solidarité de pacotille
Дешевая солидарность.
Si j'ai passé l'âge des caprices
Я уже вышел из возраста капризов,
Oui, j'en ai plus rien à cirer
Мне на все плевать.
Sâches que je n'ai pas tourné la page khey
Знай, что я не перевернул страницу, братан,
Je l'ai déchiré
Я ее разорвал.
On n'a plus rien à se dire
Нам больше нечего сказать друг другу,
Y a plus de bonjours, au revoir
Нет больше приветствий, прощай.
On se dénigre sans même l'ombre d'un regard
Мы черним друг друга, даже не глядя.
Oui ta fierté t'as perdu
Да, твоя гордость тебя погубила,
Ton égo t'as grugé
Твое эго тебя сожрало.
Tu ne veux plus écouter les autres
Ты больше не хочешь слушать других,
Tu veux juste les juger
Ты хочешь только судить их.
Oui j'ai passé l'âge des caprices
Да, я вышел из возраста капризов,
Sâches que j'en n'ai plus rien à cirer
Знай, что мне на все плевать.
Non je n'ai pas tourné la page khey
Нет, я не перевернул страницу, братан,
Je l'ai déchiré
Я ее разорвал.
On s'est juré fidélité jusqu'a ce que la mort nous sépare
Мы клялись друг другу в верности, пока смерть не разлучит нас.
Si ça ne va pas on s'en parle, on fait le point et on repart
Если что-то не так, мы поговорим, все обсудим и начнем заново.
La vérité c'est que le temps sépare plus qu'il ne répare
Правда в том, что время скорее разделяет, чем соединяет.
Faut pardonner on ne sait pas
Нужно прощать, ведь мы не знаем,
Quand vient l'heure du grand départ, j'essaye d'oublier
Когда наступит час последнего прощания. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier.
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.
Stressé, anxieux, vexé, je prends le seum
В стрессе, тревоге, обиде, я зол.
Blessé, je marche seul
Раненый, я иду один.
Le respect je transforme en crainte
Уважение превращаю в страх,
La gentillesse en faiblesse
Доброту в слабость.
Je laisse une empreinte en immortalisant ce texte
Я оставляю след, увековечивая этот текст.
Je teste les contraintes de côté
Я отбрасываю ограничения.
Je me suis assez rendu malade
Я достаточно болел,
A force d'intérioriser pour esquiver les engueulades
Постоянно сдерживая себя, чтобы избежать ссор.
J'ai eu ma part de lâcheté
Мне досталась моя доля трусости
Par peur de creuver l'abcès
Из-за страха вскрыть нарыв,
D'affronter l'amour et l'amitié
Противостоять любви и дружбе
Sous tous leurs aspects!
Во всех их проявлениях!
J'ai masqué mon mal être
Я скрывал свое недомогание,
J'ai tout laissé partir en couille
Я позволил всему пойти прахом,
En essayant de laisser paraître
Пытаясь создать видимость,
Qu'entre nous tout était cool
Что между нами все было хорошо.
Mais ca finit par se voir
Но это становится видно,
Ca finit par se sentir
Это начинает чувствоваться,
Ca finit par se savoir
Это становится известно.
Faut qu'on cesse de se mentir
Мы должны перестать лгать друг другу.
On se fait du mal en s'aimant
Мы делаем друг другу больно, любя друг друга.
J'ai mal en écrivant ces mots
Мне больно писать эти слова.
L'histoire était si belle
История была так прекрасна,
La fin est si moche
Конец так ужасен.
Si différents mais si proche
Настолько разные, но такие близкие.
Les sentiments réciproques
Взаимные чувства.
On ne sait plus comment s'y prendre
Мы больше не знаем, как быть.
Ca pique mais faut qu'on s'y frotte
Это больно, но мы должны с этим справиться.
A mes ex - potes
Моим бывшим друзьям,
A mes ex - meufs, mes futurs ennemis
Моим бывшим девушкам, моим будущим врагам,
Tu sais que le meilleur
Вы знаете, что лучше всего,
Même si j'ai le seum je vous remercie
Даже если я зол, я благодарю вас.
Prends pas ça pour de l'ironie
Не принимайте это за иронию.
Je suis serieu
Я серьезно.
Je suis revenu, je m'en suis remis
Я вернулся, я оправился.
Je me sens même mieux, beaucoup mieux
Мне даже лучше, намного лучше.
Je remercie Dieu
Я благодарю Бога.
Difficile de pardonner, plus facile d'être un haineux
Трудно прощать, легче ненавидеть.
Tant d'amour à donner, avec du gloss sur le gloc dégueu!
Столько любви, чтобы дать, с блеском на отвратительном глоке!
Dès que j'envoie ce morceau tu ressens la force du thème
Как только я выпущу этот трек, ты почувствуешь силу темы.
C'est le moment de resserrer les liens avec les gens que tu aimes!
Пора укрепить связи с теми, кого ты любишь!
La nature humaine est ingrate, tous bousillés
Человеческая природа неблагодарна, все разрушено.
La même rengaine, je te tends la patte, bouffe moi le bras pendant qu'on y est!
Та же песня, я протягиваю тебе руку, откуси мне руку, раз уж на то пошло!
On s'est juré fidélité jusqu'a ce que la mort nous sépare
Мы клялись друг другу в верности, пока смерть не разлучит нас.
Si ça ne va pas on s'en parle, on fait le point et on repart
Если что-то не так, мы поговорим, все обсудим и начнем заново.
La vérité c'est que le temps sépare plus qu'il ne répare
Правда в том, что время скорее разделяет, чем соединяет.
Faut pardonner on ne sait pas
Нужно прощать, ведь мы не знаем,
Quand vient l'heure du grand départ, j'essaye d'oublier
Когда наступит час последнего прощания. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier.
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.
Hé, j'aurais voulu que l'on s'aide
Эй, я хотел бы, чтобы мы помогали друг другу.
Pour ceci j'ai plaidé qu'on s'entraide
Для этого я просил, чтобы мы поддерживали друг друга
Et s'élève, lever la tête et jamais céder
И поднимались, поднимали голову и никогда не сдавались.
On a partagé nos secrets, tant de regrets, faux re-frè
Мы делились своими секретами, столько сожалений, фальшивый братан.
Toi tu jouais le mec vrai mais tu bluffais te-trai
Ты играл настоящего парня, но блефовал, предатель.
Et d'une j'ai peu de rancune et peu de frelo
И, во-первых, у меня мало обиды и мало злости.
Tu as beau changer ton naturel il est revenu au galop
Ты можешь менять свой характер, но он вернулся галопом.
On nous a donné un verre d'eau a partager qui l'eut cru
Нам дали стакан воды, чтобы поделиться, кто бы мог подумать.
On t'a proposé une gorgée toi t'as tout bu . tout bu, tout bu, tout bu ...
Тебе предложили глоток, а ты выпил все. Выпил все, выпил все, выпил все...
On s'est juré fidélité jusqu'a ce que la mort nous sépare
Мы клялись друг другу в верности, пока смерть не разлучит нас.
Si ça ne va pas on s'en parle, on fait le point et on repart
Если что-то не так, мы поговорим, все обсудим и начнем заново.
La vérité c'est que le temps sépare plus qu'il ne répare
Правда в том, что время скорее разделяет, чем соединяет.
Faut pardonner on ne sait pas
Нужно прощать, ведь мы не знаем,
Quand vient l'heure du grand départ, j'essaye d'oublier
Когда наступит час последнего прощания. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.
Essaye d'oublier, J'essaye d'oublier.
Пытаюсь забыть. Я пытаюсь забыть.





Writer(s): Bachir Baccour, Ryad Selmi, Thomas Kessler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.