Sniper - Jaloux - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sniper - Jaloux




Jaloux
Ревнивец
Toute ta vie t'es un haineux
Всю свою жизнь ты ненавистник,
Défronce un peu les sourcils
Хмуришь брови,
D'après toi, t'es un teigneux
Считаешь себя задирой,
Mais t'as des drôles de soucis
Но у тебя странные проблемы.
J'peux pas l'prendre au sérieux
Не могу воспринимать тебя всерьез,
Et encore moins c'coup ci
И уж тем более сейчас.
T'es sous tise, t'es sous shit
Ты пьян, ты обкурен,
Mais qu'est-ce que tu baragouines
Что ты несешь?
J'ai pas les sous-titres
У меня нет субтитров.
Toi t'es une personne toxique, j'sais pas comment tu raisonne
Ты токсичный человек, я не понимаю, как ты рассуждаешь.
Plus bre-som qu'un gothique, t'as besoin d'cultiver l'sun
Бледнее гота, тебе нужно культивировать солнце.
Tes principes de bonhomme c'est du flan
Твои принципы мужика это чушь.
Tu teste la mauvaise personne, t'es en PLS sur le flanc
Ты испытываешь не того человека, ты валяешься на боку.
Et t'as éteint la lumière, pourtant t'en es pas une
И ты выключил свет, хотя сам им не являешься.
Avant d'insulter les mères, vérifie si t'as les burnes
Прежде чем оскорблять матерей, проверь, есть ли у тебя яйца.
On va devoir t'censurer, teubé
Нам придется тебя цензурировать, болван.
Quand tu réfléchis trop ça sent l'brûlé
Когда ты слишком много думаешь, попахивает паленым.
Mais pourquoi t'es haineux?
Но почему ты такой злобный?
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.
Dans la vie, toi pas heureux
В жизни ты несчастлив.
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.
Tu parles sur moi, sur lui, sur eux
Ты говоришь обо мне, о нем, о них.
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.
J'avais pas vu clair dans ton jeu
Я не видел ясно твою игру.
T'es qu'un jaloux, ouais t'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец, да, ты просто ревнивец.
T'es qu'un jaloux, amitié che-lou
Ты просто ревнивец, странная дружба.
C'est qu'un jaloux, oui t'es qu'un jaloux (Jaloux)
Просто ревнивец, да, ты просто ревнивец (Ревнивец).
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.
J'ai appris que tu parlais mal en mon absence
Я узнал, что ты плохо говорил обо мне в мое отсутствие,
Alors que toi et moi, on se côtoie depuis l'enfance
Хотя мы с тобой знакомы с детства.
Parait que t'es une vipère, que t'as le venin facile
Говорят, ты гадюка, у тебя легко выходит яд.
Tu crache ton seum, t'as la jalousie fragile
Ты изливаешь свою злобу, твоя ревность хрупка.
C'est plus fort que toi, poto, t'es un envieux
Это сильнее тебя, братан, ты завистник.
Tu veux même ce que je n'ai pas et tu le voudrais en mieux
Ты хочешь даже то, чего у меня нет, и хочешь это еще лучше.
Arrache toi, range ta main, tu pue la rage à 100 lieues
Убирайся, убери свою руку, ты воняешь яростью за сто лиг.
Si t'aimes ouvrir ta gueule, pourquoi tu restes silencieux?
Если ты любишь открывать свой рот, почему ты молчишь?
T'es qu'un langue fourchue, tu parle le serpentard
Ты двуличный, говоришь, как змея.
Pourquoi tu m'appelles "frère" si t'es qu'un bâtard?
Зачем ты зовешь меня "братом", если ты ублюдок?
Amitié dans la tombe, le masque tombe tôt ou tard
Дружба в могиле, маска рано или поздно спадет.
Vas-y trace ta route et prends ton guide du routard
Давай, иди своей дорогой и возьми свой путеводитель.
Mais pourquoi t'es haineux?
Но почему ты такой злобный?
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.
Dans la vie, toi pas heureux
В жизни ты несчастлив.
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.
Tu parles sur moi, sur lui, sur eux
Ты говоришь обо мне, о нем, о них.
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.
J'avais pas vu clair dans ton jeu
Я не видел ясно твою игру.
T'es qu'un jaloux, ouais t'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец, да, ты просто ревнивец.
T'es qu'un jaloux, amitié che-lou
Ты просто ревнивец, странная дружба.
C'est qu'un jaloux, oui t'es qu'un jaloux (Jaloux)
Просто ревнивец, да, ты просто ревнивец (Ревнивец).
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.
Frero j'ai mieux à faire, c'est clair, t'es cramé
Братан, у меня есть дела поважнее, это ясно, ты спалился.
Nul doute, je suis celui que tu ne sera jamais
Не сомневаюсь, я тот, кем ты никогда не станешь.
T'aimes raconter les potins, cracher sur les copains
Ты любишь рассказывать сплетни, плевать на друзей.
Joue du piano, de la flûte, on dirait du Chopin
Играешь на пианино, на флейте, как Шопен.
Toi tu douterais du bonheur, même devant l'essentiel
Ты бы усомнился в счастье, даже перед лицом самого важного.
Tu douterais des couleurs même en regardant le ciel
Ты бы усомнился в цветах, даже глядя на небо.
(T'es sur c'est bleu?)
(Ты уверен, что оно голубое?)
T'as la rage, t'as le seum, problèmes existentiels
Ты в ярости, у тебя злоба, экзистенциальные проблемы.
T'en veux à la terre entière, des maux résidentiels
Ты злишься на весь мир, местные беды.
Multiplie les ragots, tu te noie dans un verre d'eau
Распространяешь сплетни, тонешь в стакане воды.
Toi tu baisserais pas la garde, même devant un manchot
Ты бы не сдавался, даже перед пингвином.
Tu t'focalise sur les autres, dis, est-ce que ça rapporte?
Ты сосредоточен на других, скажи, это приносит пользу?
T'es bon à pas grand chose, balaye devant ta porte
Ты ни на что не годен, подмети перед своей дверью.
Mais pourquoi t'es haineux?
Но почему ты такой злобный?
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.
Dans la vie, toi pas heureux
В жизни ты несчастлив.
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.
Tu parles sur moi, sur lui, sur eux
Ты говоришь обо мне, о нем, о них.
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.
J'avais pas vu clair dans ton jeu
Я не видел ясно твою игру.
T'es qu'un jaloux, ouais t'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец, да, ты просто ревнивец.
T'es qu'un jaloux, amitié che-lou
Ты просто ревнивец, странная дружба.
C'est qu'un jaloux, oui t'es qu'un jaloux (Jaloux)
Просто ревнивец, да, ты просто ревнивец (Ревнивец).
T'es qu'un jaloux
Ты просто ревнивец.





Writer(s): Mehdi Faveris-essadi, Hakim Sid, Landry Delica


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.