Paroles et traduction Sniper - Jaloux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toute
ta
vie
t'es
un
haineux
Всю
свою
жизнь
ты
ненавистник,
Défronce
un
peu
les
sourcils
Хмуришь
брови,
D'après
toi,
t'es
un
teigneux
Считаешь
себя
задирой,
Mais
t'as
des
drôles
de
soucis
Но
у
тебя
странные
проблемы.
J'peux
pas
l'prendre
au
sérieux
Не
могу
воспринимать
тебя
всерьез,
Et
encore
moins
c'coup
ci
И
уж
тем
более
сейчас.
T'es
sous
tise,
t'es
sous
shit
Ты
пьян,
ты
обкурен,
Mais
qu'est-ce
que
tu
baragouines
Что
ты
несешь?
J'ai
pas
les
sous-titres
У
меня
нет
субтитров.
Toi
t'es
une
personne
toxique,
j'sais
pas
comment
tu
raisonne
Ты
токсичный
человек,
я
не
понимаю,
как
ты
рассуждаешь.
Plus
bre-som
qu'un
gothique,
t'as
besoin
d'cultiver
l'sun
Бледнее
гота,
тебе
нужно
культивировать
солнце.
Tes
principes
de
bonhomme
c'est
du
flan
Твои
принципы
мужика
— это
чушь.
Tu
teste
la
mauvaise
personne,
t'es
en
PLS
sur
le
flanc
Ты
испытываешь
не
того
человека,
ты
валяешься
на
боку.
Et
t'as
éteint
la
lumière,
pourtant
t'en
es
pas
une
И
ты
выключил
свет,
хотя
сам
им
не
являешься.
Avant
d'insulter
les
mères,
vérifie
si
t'as
les
burnes
Прежде
чем
оскорблять
матерей,
проверь,
есть
ли
у
тебя
яйца.
On
va
devoir
t'censurer,
teubé
Нам
придется
тебя
цензурировать,
болван.
Quand
tu
réfléchis
trop
ça
sent
l'brûlé
Когда
ты
слишком
много
думаешь,
попахивает
паленым.
Mais
pourquoi
t'es
haineux?
Но
почему
ты
такой
злобный?
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Dans
la
vie,
toi
pas
heureux
В
жизни
ты
несчастлив.
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Tu
parles
sur
moi,
sur
lui,
sur
eux
Ты
говоришь
обо
мне,
о
нем,
о
них.
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
J'avais
pas
vu
clair
dans
ton
jeu
Я
не
видел
ясно
твою
игру.
T'es
qu'un
jaloux,
ouais
t'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец,
да,
ты
просто
ревнивец.
T'es
qu'un
jaloux,
amitié
che-lou
Ты
просто
ревнивец,
странная
дружба.
C'est
qu'un
jaloux,
oui
t'es
qu'un
jaloux
(Jaloux)
Просто
ревнивец,
да,
ты
просто
ревнивец
(Ревнивец).
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
J'ai
appris
que
tu
parlais
mal
en
mon
absence
Я
узнал,
что
ты
плохо
говорил
обо
мне
в
мое
отсутствие,
Alors
que
toi
et
moi,
on
se
côtoie
depuis
l'enfance
Хотя
мы
с
тобой
знакомы
с
детства.
Parait
que
t'es
une
vipère,
que
t'as
le
venin
facile
Говорят,
ты
гадюка,
у
тебя
легко
выходит
яд.
Tu
crache
ton
seum,
t'as
la
jalousie
fragile
Ты
изливаешь
свою
злобу,
твоя
ревность
хрупка.
C'est
plus
fort
que
toi,
poto,
t'es
un
envieux
Это
сильнее
тебя,
братан,
ты
завистник.
Tu
veux
même
ce
que
je
n'ai
pas
et
tu
le
voudrais
en
mieux
Ты
хочешь
даже
то,
чего
у
меня
нет,
и
хочешь
это
еще
лучше.
Arrache
toi,
range
ta
main,
tu
pue
la
rage
à
100
lieues
Убирайся,
убери
свою
руку,
ты
воняешь
яростью
за
сто
лиг.
Si
t'aimes
ouvrir
ta
gueule,
pourquoi
tu
restes
silencieux?
Если
ты
любишь
открывать
свой
рот,
почему
ты
молчишь?
T'es
qu'un
langue
fourchue,
tu
parle
le
serpentard
Ты
двуличный,
говоришь,
как
змея.
Pourquoi
tu
m'appelles
"frère"
si
t'es
qu'un
bâtard?
Зачем
ты
зовешь
меня
"братом",
если
ты
ублюдок?
Amitié
dans
la
tombe,
le
masque
tombe
tôt
ou
tard
Дружба
в
могиле,
маска
рано
или
поздно
спадет.
Vas-y
trace
ta
route
et
prends
ton
guide
du
routard
Давай,
иди
своей
дорогой
и
возьми
свой
путеводитель.
Mais
pourquoi
t'es
haineux?
Но
почему
ты
такой
злобный?
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Dans
la
vie,
toi
pas
heureux
В
жизни
ты
несчастлив.
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Tu
parles
sur
moi,
sur
lui,
sur
eux
Ты
говоришь
обо
мне,
о
нем,
о
них.
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
J'avais
pas
vu
clair
dans
ton
jeu
Я
не
видел
ясно
твою
игру.
T'es
qu'un
jaloux,
ouais
t'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец,
да,
ты
просто
ревнивец.
T'es
qu'un
jaloux,
amitié
che-lou
Ты
просто
ревнивец,
странная
дружба.
C'est
qu'un
jaloux,
oui
t'es
qu'un
jaloux
(Jaloux)
Просто
ревнивец,
да,
ты
просто
ревнивец
(Ревнивец).
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Frero
j'ai
mieux
à
faire,
c'est
clair,
t'es
cramé
Братан,
у
меня
есть
дела
поважнее,
это
ясно,
ты
спалился.
Nul
doute,
je
suis
celui
que
tu
ne
sera
jamais
Не
сомневаюсь,
я
тот,
кем
ты
никогда
не
станешь.
T'aimes
raconter
les
potins,
cracher
sur
les
copains
Ты
любишь
рассказывать
сплетни,
плевать
на
друзей.
Joue
du
piano,
de
la
flûte,
on
dirait
du
Chopin
Играешь
на
пианино,
на
флейте,
как
Шопен.
Toi
tu
douterais
du
bonheur,
même
devant
l'essentiel
Ты
бы
усомнился
в
счастье,
даже
перед
лицом
самого
важного.
Tu
douterais
des
couleurs
même
en
regardant
le
ciel
Ты
бы
усомнился
в
цветах,
даже
глядя
на
небо.
(T'es
sur
c'est
bleu?)
(Ты
уверен,
что
оно
голубое?)
T'as
la
rage,
t'as
le
seum,
problèmes
existentiels
Ты
в
ярости,
у
тебя
злоба,
экзистенциальные
проблемы.
T'en
veux
à
la
terre
entière,
des
maux
résidentiels
Ты
злишься
на
весь
мир,
местные
беды.
Multiplie
les
ragots,
tu
te
noie
dans
un
verre
d'eau
Распространяешь
сплетни,
тонешь
в
стакане
воды.
Toi
tu
baisserais
pas
la
garde,
même
devant
un
manchot
Ты
бы
не
сдавался,
даже
перед
пингвином.
Tu
t'focalise
sur
les
autres,
dis,
est-ce
que
ça
rapporte?
Ты
сосредоточен
на
других,
скажи,
это
приносит
пользу?
T'es
bon
à
pas
grand
chose,
balaye
devant
ta
porte
Ты
ни
на
что
не
годен,
подмети
перед
своей
дверью.
Mais
pourquoi
t'es
haineux?
Но
почему
ты
такой
злобный?
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Dans
la
vie,
toi
pas
heureux
В
жизни
ты
несчастлив.
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Tu
parles
sur
moi,
sur
lui,
sur
eux
Ты
говоришь
обо
мне,
о
нем,
о
них.
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
J'avais
pas
vu
clair
dans
ton
jeu
Я
не
видел
ясно
твою
игру.
T'es
qu'un
jaloux,
ouais
t'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец,
да,
ты
просто
ревнивец.
T'es
qu'un
jaloux,
amitié
che-lou
Ты
просто
ревнивец,
странная
дружба.
C'est
qu'un
jaloux,
oui
t'es
qu'un
jaloux
(Jaloux)
Просто
ревнивец,
да,
ты
просто
ревнивец
(Ревнивец).
T'es
qu'un
jaloux
Ты
просто
ревнивец.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehdi Faveris-essadi, Hakim Sid, Landry Delica
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.