Sniper - Jeteur De Pierre - traduction des paroles en allemand

Jeteur De Pierre - Snipertraduction en allemand




Jeteur De Pierre
Steinewerfer
S'établir dans une contrée,
Sich in einem Land niederlassen,
En devenir résident, se l'approprier,
Dort ansässig werden, es sich aneignen,
Y expulser ses habitants, misérables gens
Daraus seine Bewohner vertreiben, elende Menschen
Soumis par droit de conquête, et placés
Unterworfen durch Eroberungsrecht, und gestellt
Sous dépendance politique du conquérant
Unter politische Abhängigkeit des Eroberers
Quête dominatrice,
Herrschaftssuchendes Streben,
A la recherche d'un Etat
Auf der Suche nach einem Staat
Voilà le résultat
Das ist das Ergebnis
D'une puissance colonisatrice
Einer Kolonialmacht
Aidés de l 'Occident
Unterstützt vom Westen
Ils ont tué et chassé
Haben sie getötet und vertrieben
Se justifient ces terres sacrées
Rechtfertigen es mit diesen heiligen Ländern
Par présence d'antécédent
Durch vergangene Anwesenheit
Qui parle d'occupation
Wer von Besatzung spricht
Parle de résistance
Spricht von Widerstand
Qui parle de colonisation
Wer von Kolonisation spricht
Parle forcément d'indépendance
Spricht zwangsläufig von Unabhängigkeit
Danse, entre deux feus
Tanz, zwischen zwei Feuern
Danse, dans une salle
Tanz, in einem Saal
Ou danse, entre les balles
Oder tanz, zwischen den Kugeln
Pour esquiver un couvre-feu
Um einer Ausgangssperre zu entgehen
Des animaux courent dans des champs
Tiere rennen auf Feldern
Des hommes sont libres, des animaux sont dans des cages
Menschen sind frei, Tiere sind in Käfigen
Et des hommes sont dans des camps
Und Menschen sind in Lagern
Vivre comme on l'entend
Leben, wie man es versteht
Clôturé dans un enclos
Eingezäunt in einem Gehege
Liberté, pas pour le moment
Freiheit, nicht im Moment
Oslo est tombé à l'eau
Oslo ist ins Wasser gefallen
Sanglots, cette vie fait re-pe
Schluchzen, dieses Leben macht Angst
J'écris et crie,
Ich schreibe und schreie,
Juste le combat d'un peuple
Nur der Kampf eines Volkes
Qui se bat pour sa patrie
Das für seine Heimat kämpft
L'Amérique s'est battue, pour avoir son indépendance
Amerika hat gekämpft, um seine Unabhängigkeit zu erlangen
Les résistants face aux Allemands pour pouvoir libérer la France
Die Widerstandskämpfer gegen die Deutschen, um Frankreich befreien zu können
Tunisiens et Algériens
Tunesier und Algerier
Eux-mêmes en ont fait autant
Haben selbst dasselbe getan
Donc les Palestiniens
Also die Palästinenser
Veulent un Etat au Proche-Orient
Wollen einen Staat im Nahen Osten
Et c'est ça le blème: toi tu parles de fanatisme
Und das ist das Problem: du sprichst von Fanatismus
Mais le conflit ne se résume pas qu'à de l'antisémitisme
Aber der Konflikt beschränkt sich nicht nur auf Antisemitismus
Laxiste,
Lax,
Le monde laisse faire et se défile
Die Welt lässt es geschehen und zieht sich zurück
Pendant que tu tues des civils
Während du Zivilisten tötest
Et les appelle terroristes
Und sie Terroristen nennst
On fait mine d'être concerné
Man tut so, als wäre man betroffen
Mais dans le fond on s'en fout
Aber im Grunde ist es uns egal
Regarder sans être outré
Zuschauen, ohne empört zu sein
Tant que ça n'arrive pas à nous
Solange es uns nicht passiert
Refrain: (x2)
Refrain: (x2)
Jeteur de pierres
Steinewerfer
Le monde sait que ton pays est en guerre
Die Welt weiß, dass dein Land im Krieg ist
Pas d'aide humanitaire
Keine humanitäre Hilfe
Vu que les colons te volent tes terres
Da die Siedler dir dein Land stehlen
Et c'est triste, toujours la même morale,
Und es ist traurig, immer die gleiche Moral,
Les mêmes balles,
Die gleichen Kugeln,
Le même mal,
Das gleiche Leid,
La même spirale
Die gleiche Spirale
Je te re-situe le contexte, pour comprendre
Ich erkläre dir den Kontext neu, um zu verstehen
Il faut reprendre
Muss man zurückgehen
Les choses à la base même,
Zu den Grundlagen selbst,
Du problème
Des Problems
Ca dure depuis des siècles
Das dauert schon seit Jahrhunderten
Terre convoitée
Begehrtes Land
Nombreuses ont été les conquêtes
Zahlreich waren die Eroberungen
Différentes religions, différents communautés
Verschiedene Religionen, verschiedene Gemeinschaften
Pour toutes un lieu saint chargé d'histoire
Für alle ein heiliger Ort voller Geschichte
Ironie du sorti il en a vu couler du sang
Ironie des Schicksals, er hat viel Blut fließen sehen
Jusqu'aux événements les plus récents
Bis zu den jüngsten Ereignissen
Le territoire
Das Territorium
A peu connu la paix
Hat wenig Frieden gekannt
Comprend que c'est
Versteh, dass es
Un peu dur d'y croire
Ein wenig schwer ist, daran zu glauben
Pour tous les frères
Für alle Brüder
Les jeunes de mon âge qui ont grandi
Die Jungen in meinem Alter, die aufgewachsen sind
Dans cette atmosphère
In dieser Atmosphäre
Et qui ont vu ça toute leur vie
Und die das ihr ganzes Leben lang gesehen haben
Les mains nues face à une armée
Mit bloßen Händen gegen eine Armee
Prête à ré-ti, se faire dynamiter
Bereit zu schießen, sich in die Luft sprengen zu lassen
S'apparente à de la résistance
Gleicht Widerstand
Quoiqu'il arrive c'est toujours des civils qui morflent
Was auch immer geschieht, es sind immer Zivilisten, die leiden
Et les morts ne se comptent plus
Und die Toten sind nicht mehr zählbar
On a tous vu la même chose aux infos
Wir haben alle dasselbe in den Nachrichten gesehen
Des balles contre des pierres jetées par des enfants
Kugeln gegen Steine, geworfen von Kindern
J'invente rien les faits parlent d'eux-mêmes
Ich erfinde nichts, die Fakten sprechen für sich
Dans les deux camps y'a des extrèmes
In beiden Lagern gibt es Extreme
Faut pas tout confondre
Man darf nicht alles verwechseln
Contredit les sionistes
Widersprich den Zionisten
Et tu passes pour un antisémite
Und du giltst als Antisemit
En deux secondes
In zwei Sekunden
C'est l'oppresseur qui prend le rôle de la victime
Der Unterdrücker nimmt die Rolle des Opfers ein
C'est l'art de la faire à l'envers et pour eux elle est belle
Das ist die Kunst, es umzudrehen, und für sie ist es schön
Depuis qu'Israël a obtenu son indépendance
Seit Israel seine Unabhängigkeit erlangt hat
Ca s'envenime la spirale fatale du conflit commence
Verschlimmert es sich, die fatale Spirale des Konflikts beginnt
L'Etat arabe promis par l'ONU ne sera pas
Der von der UN versprochene arabische Staat wird nicht sein
S'en suivra la Guerre des Six Jours, Sabra et Chatila
Es folgen der Sechstagekrieg, Sabra und Schatila
Première Intifada la révolution des pierres
Erste Intifada, die Revolution der Steine
Massacre sur massacre, période meurtrière
Massaker über Massaker, mörderische Zeit
Et de nos jours on peut pas dire que ça va en s'arrangeant
Und heutzutage kann man nicht sagen, dass es besser wird
Sujet tabou et dérangeant
Tabuthema und unbequem
Je me devais d'être clair
Ich musste klar sein
Issus de la même famille,
Stammend aus derselben Familie,
Enfants d'Ismaël et d'Israël
Kinder Ismaels und Israels
Sont des cousins mais trop de gens oublient
Sind Cousins, aber zu viele Leute vergessen
Que les juifs du Maghreb ont longtemps vécu en harmonie
Dass die Juden des Maghreb lange Zeit in Harmonie gelebt haben
Avec les musulmans, certains y vivent encore aujourd'hui
Mit den Muslimen, einige leben dort noch heute
Refrain (x2)
Refrain (x2)
Le mensonge est l'arme de l'intelligent
Die Lüge ist die Waffe des Intelligenten
Les médias l'ont compris
Die Medien haben es verstanden
Se l'approprient
Eignen sie sich an
Et l'utilisent à tes dépens
Und benutzen sie zu deinem Nachteil
Parlent de leurs bienfaits
Sprechen von ihren Wohltaten
Mais jamais de leurs défauts
Aber niemals von ihren Fehlern
Injectent leurs carottes en sachets
Injizieren ihre Karotten in Beuteln
Et jouent avec nos cerveaux
Und spielen mit unseren Gehirnen
Parlent de parents qui envoient
Sprechen von Eltern, die schicken
Leurs enfants au combat
Ihre Kinder in den Kampf
Mais pourquoi?
Aber warum?
Pour faire passer ces gens pour des sauvages
Um diese Leute als Wilde darzustellen
Tu ferais quoi, si on avait tué ton père détruit ton toit
Was würdest du tun, wenn man deinen Vater getötet, dein Dach zerstört hätte
Je parle pour moi: ouhak'Allah
Ich spreche für mich: bei Allah
J'aurais envie de faire un carnage
Ich hätte Lust, ein Blutbad anzurichten
Haine pour haine, balles perdues
Hass für Hass, verirrte Kugeln
Et plus
Und mehr
Palestiniens dans les rues
Palästinenser auf den Straßen
Israéliens dans des bus
Isra Israelis in Bussen
Le mal par le mal venger les tiens
Das Böse mit Bösem vergelten, deine Leute rächen
Tu ne peux plus rien enlever à ceux qui n'ont plus rien
Du kannst denen nichts mehr nehmen, die nichts mehr haben
Plus d'accord de paix ni de cessez-le-feu
Keine Friedensabkommen mehr, kein Waffenstillstand
Rien que ça cogne
Es wird nur geprügelt
Ca c'est la politique de Sharon
Das ist die Politik von Sharon
Ariel comme la lessive, noir de sentiments
Ariel wie das Waschmittel, schwarz an Gefühlen
Blanchi par les médias et les States comme adoucissant
Reingewaschen von den Medien und den Staaten als Weichspüler
Dans ce coin du monde la paix reste difficile à défendre
In dieser Ecke der Welt, wo der Frieden schwer zu verteidigen ist
Itzhak Rabin en a fait les frais et s'est fait descendre
Itzhak Rabin hat dafür bezahlt und wurde erschossen
Malheureusement on peux pas revenir en arrière
Leider können wir nicht zurückgehen
Les rendez-vous manqués de l'histoire
Die verpassten Gelegenheiten der Geschichte
Ont fait que remuer la merde
Haben nur den Dreck aufgewühlt
Comme si c'était prémédité
Als ob es geplant wäre
Processus de paix qui foirent
Friedensprozesse, die scheitern
Et toujours des territoires occupés
Und immer noch besetzte Gebiete
Des blindés qui tirent
Gepanzerte Fahrzeuge, die schießen
Des gosses qui jouent sur des mines
Kinder, die auf Minen spielen
Ceux qui veulent mourir en martyr
Diejenigen, die als Märtyrer sterben wollen
Prêts à partir
Bereit zu gehen
Faire des convoitises, lieux saints
Begehrlichkeiten wecken, heilige Stätten
Poser les armes
Die Waffen niederlegen
Dire Inch'Allah, bonjour
Sagen Inch'Allah, guten Tag
Shalom et Salam
Shalom und Salam
Je suis pas l'avocat du pauvre mais ça me fait mal
Ich bin nicht der Anwalt der Armen, aber es tut mir weh
Et tu sais si j'en parle c'est parce que personne le fait
Und du weißt, wenn ich darüber spreche, dann weil es niemand tut
Re-frè vire tes œillères
Freund, leg deine Scheuklappen ab
Y'en a assez, le dire m'a soulagé
Es reicht, es zu sagen hat mich erleichtert
Même si je peux rien y changer
Auch wenn ich nichts daran ändern kann
Si à tes yeux on prend position, comprend bien
Wenn wir in deinen Augen Position beziehen, versteh gut
Qu'on parle pas en tant que musulman
Dass wir nicht als Muslime sprechen
Rien qu'en tant qu'être humain
Sondern nur als menschliche Wesen
Refrain (x2)
Refrain (x2)





Writer(s): Bachir Baccour, Ryad Selmi, Sylvain Couturier, David Bonnefoi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.