Sniper - Jeteur de pierres - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sniper - Jeteur de pierres




Jeteur de pierres
Stone Thrower
S'établir dans une contrée, en devenir résident
To settle in a land, to become a resident
Se l'approprier et y expulser ses habitants
To take it over and expel its inhabitants
Misérables gens, soumis par droit de conquête
Miserable people, subdued by right of conquest
Et placés sous dépendance politique du conquérant
And placed under the political dependence of the conqueror
Quête dominatrice, à la recherche d'un Etat
Dominating quest, in search of a State
Voilà le résultat d'une puissance colonisatrice
This is the result of a colonizing power
Aidés de l'Occident, ils ont tué et chassé, s'y justifient
Helped by the West, they killed and chased, justifying themselves
Ces terres sacrées par présence d'antécédents
These sacred lands by the presence of antecedents
Qui parle d'occupation, parle de résistance
Who speaks of occupation, speaks of resistance
Qui parle de colonisation, parle forcément d'indépendance
Who speaks of colonization, necessarily speaks of independence
Danse, entre 2 feux, danse dans une salle
Dance, between 2 fires, dance in a hall
Ou danse entre les balles pour esquiver un couvre-feu
Or dance between the bullets to dodge a curfew
Des animaux courent dans des champs, des hommes sont libres
Animals run in fields, men are free
Des animaux sont dans des cages et des hommes sont dans des camps
Animals are in cages and men are in camps
Vivre comme on l'entend, clôturé dans un enclot
To live as one sees fit, enclosed in a pen
Liberté pas pour le moment, Oslo est tombé à l'eau
Freedom not for the moment, Oslo has fallen through
Sanglots, cette vie fait reup
Sobs, this life gets a refill
J'écris et crie, juste le combat d'un peuple qui se bat pour sa patrie
I write and scream, just the fight of a people fighting for their homeland
L'Amérique s'est battue pour avoir son indépendance
America fought to gain its independence
Les résistants face aux Allemands, pour pouvoir libérer la France
The resistance faced the Germans, to be able to liberate France
Tunisiens et Algériens, eux-mêmes en ont fait autant
Tunisians and Algerians themselves did the same
Donc les Palestiniens veulent un état au Proche Orient
So the Palestinians want a state in the Middle East
Et c'est ça le blème, toi tu parles de fanatisme
And that's the problem, you talk about fanaticism
Mais le conflit ne se résume pas qu'a d'l'antisémitisme
But the conflict is not just about anti-Semitism
Laxiste, le monde laisse faire et s'défile
Lax, the world lets it happen and runs away
Pendant qu'tu tues des civils et les appelles terroristes
While you kill civilians and call them terrorists
On fait mine d'être concerné mais dans le fond on s'en fout
We pretend to be concerned but deep down we don't care
Regardez sans être outré, tant qu'ça n'arrive pas à nous
Watch without being outraged, as long as it doesn't happen to us
Jeteur de pierre, le monde sait qu'ton pays est en guerre
Stone thrower, the world knows your country is at war
Pas d'aide humanitaire, vu qu'les colons te volent tes terres
No humanitarian aid, since the settlers steal your land
Et c'est triste, toujours la même morale
And it's sad, always the same moral
Les mêmes balles, le même mal, la même spirale
The same bullets, the same evil, the same spiral
Jeteur de pierre, le monde sait qu'ton pays est en guerre
Stone thrower, the world knows your country is at war
Pas d'aide humanitaire, vu qu'les colons te volent tes terres
No humanitarian aid, since the settlers steal your land
Et c'est triste, toujours la même morale
And it's sad, always the same moral
Les mêmes balles, le même mal, la même spirale
The same bullets, the same evil, the same spiral
J' te re-situe le contexte
Let me re-situate the context
Pour comprendre faut reprendre les choses à la base même du problème
To understand, you have to take things back to the very base of the problem
Ca dure depuis des siècles, terres convoitées
It has been going on for centuries, coveted lands
Nombreuses ont été les conquêtes
There have been many conquests
Différentes religions, différentes communautés
Different religions, different communities
Pour tout un lieu saint chargé d'histoires
For a whole holy place steeped in history
L'ironie du sort, il en a vu couler du sang
The irony of fate, it has seen blood flow
Jusqu'aux événements les plus récents
Up to the most recent events
Le territoire a peu connu la paix
The territory has rarely known peace
Comprend qu'c'est un peu dur d'y croire
Understand that it's a little hard to believe in it
Pour tous les frères, les jeunes de mon âge
For all the brothers, the young people my age
Qui ont grandi dans cette atmosphère
Who grew up in this atmosphere
Et qui ont vu ça toute leur vie
And who have seen this all their lives
Les mains nues, face à une armée prête à ré-ti
Bare hands, facing an army ready to retaliate
S'faire dynamiter s'apparente à d'la résistance
Getting blown up is akin to resistance
Quoi qu'il arrive, c'est toujours des civils qui morflent
Whatever happens, it's always civilians who suffer
Et les morts ne se comptent plus
And the dead are no longer counted
On a tous vu la même chose aux infos:
We all saw the same thing on the news:
Des balles contre des pierres jetées par des enfants
Bullets against stones thrown by children
J'invente rien, les faits parlent d'eux-mêmes
I'm not making anything up, the facts speak for themselves
Dans les 2 camps y'a des extrêmes
In both camps there are extremes
Faut pas tout confondre
Don't confuse everything
Contredis les sionistes et tu passes pour un antisémite en 2 secondes
Contradict the Zionists and you pass for an anti-Semite in 2 seconds
C'est l'oppresseur qui prend le rôle de la victime
It is the oppressor who takes the role of the victim
C'est l'art de "la faire à l'envers" et pour eux elle est belle
It's the art of "doing it backwards" and for them it's beautiful
Depuis qu'Israël a obtenu son indépendance, ça s'envenime
Since Israel gained its independence, it's getting worse
La spirale fatale du conflit commence
The fatal spiral of the conflict begins
L'Etat arabe promis par l'ONU ne sera pas
The Arab state promised by the UN will not be
S'en suivra la guerre des 6 jours Sabra Ichatillah
The Six-Day War Sabra and Shatila will follow
Première Intifada, la révolution des pierres
First Intifada, the revolution of stones
Massacres sur massacres, périodes meurtrières
Massacres upon massacres, murderous periods
Et de nos jours, on peut pas dire que ça va en s'arrangeant
And these days, we can't say that things are getting better
Sujet tabou et dérangeant, j'me devait d'être clair
Taboo and disturbing subject, I had to be clear
Issus d'la même famille: enfants d'Ismaël et d'Israël sont des cousins
Coming from the same family: children of Ishmael and Israel are cousins
Mais trop de gens oublient qu'les juifs du Maghreb
But too many people forget that the Jews of the Maghreb
Ont longtemps vécu en harmonie avec les musulmans
Have long lived in harmony with Muslims
Certains y vivent encore aujourd'hui
Some still live there today
Jeteur de pierre, le monde sait qu'ton pays est en guerre
Stone thrower, the world knows your country is at war
Pas d'aide humanitaire, vu qu'les colons te volent tes terres
No humanitarian aid, since the settlers steal your land
Et c'est triste, toujours la même morale
And it's sad, always the same moral
Les mêmes balles, le même mal, la même spirale
The same bullets, the same evil, the same spiral
Jeteur de pierre, le monde sait qu'ton pays est en guerre
Stone thrower, the world knows your country is at war
Pas d'aide humanitaire, vu qu'les colons te volent tes terres
No humanitarian aid, since the settlers steal your land
Et c'est triste, toujours la même morale
And it's sad, always the same moral
Les mêmes balles, le même mal, la même spirale
The same bullets, the same evil, the same spiral
Le mensonge est l'arme de l'intelligent
Lies are the weapons of the intelligent
Les médias l'ont compris
The media understand this
Se l'approprient et l'utilisent à tes dépens
They take it and use it at your expense
On parle de leurs bienfaits mais jamais de leurs défauts
We talk about their benefits but never their flaws
Injectent leurs carottes en sachets et jouent avec nos cerveaux
Inject their carrots in sachets and play with our brains
Ils parlent de parents qui envoient leurs enfants au combat
They talk about parents who send their children to fight
Mais pourquoi? Pour faire passer ces gens pour des sauvages
But why? To make these people look like savages
Tu ferais quoi si on avait tué ton père, détruit ton toit?
What would you do if they had killed your father, destroyed your home?
J'parle pour moi, ou hak Allah j'aurais envie d' faire un carnage
I speak for myself, by God I would want to make a carnage
Haine pour haine, balles perdues et plus
Hate for hate, stray bullets and more
Palestiniens dans les rues, Israéliens dans des bus
Palestinians in the streets, Israelis on buses
Le mal par le mal, venger les tiens
Evil by evil, avenge your own
Tu n'peux plus rien enlever à ceux qui n'ont plus rien
You can no longer take anything away from those who have nothing left
Plus d'accord de paix, ni de cessez-le-feu
No more peace agreements, no more ceasefires
Rien qu'ça cogne, ça c'est la politique de Sharon
Just banging, that's Sharon's policy
Ariel, comme la lessive, noir de sentiments
Ariel, like laundry detergent, black with feelings
Blanchi par les médias et les States comme adoucissant
Whitened by the media and the States as a softener
Dans ce coin du monde, la paix reste difficile à défendre
In this corner of the world, where peace remains difficult to defend
Israk Rabbin en a fait les frais et s'est fait descendre
Yitzhak Rabin paid the price and was shot down
Malheureusement, on peut pas revenir en arrière
Unfortunately, we can't go back
Les rendez-vous manqués de l'Histoire n'ont fait que remuer la merde
The missed appointments of History have only stirred up the shit
Comme si c'était prémédité, processus de paix qui foirent
As if it were premeditated, peace processes that fail
Et toujours des territoires occupés, des blindés qui tirent
And always occupied territories, armored vehicles that shoot
Des gosses qui jouent sur des mines
Kids playing on mines
Ceux qui veulent mourir en martyre, prêts à partir
Those who want to die as martyrs, ready to go
Terre de convoitise, lieu saint, posez les armes
Land of lust, holy place, lay down your arms
Dire Inchallahim, bonjour, shalom et salam
Say Inshallah, hello, shalom and salam
J'suis pas l'avocat du pauvre mais ça m'fait mal
I'm not the poor man's lawyer but it hurts me
Et tu sais si j'en parle, c'est parce que personne le fait
And you know, if I talk about it, it's because nobody does
Re-fré, vire tes oeillères, y'en a assez
Re- sis, take off your blinkers, enough is enough
Le dire m'a soulagé même si j'peux rien y changer
Saying it relieved me even if I can't change anything
Si à tes yeux on prend position, comprends-le bien
If in your eyes we take a stand, understand this well
Qu'on parle pas qu'en tant que musulmans
That we don't just speak as Muslims
Rien qu'en tant qu'être humain
Just as human beings
Jeteur de pierre, le monde sait qu'ton pays est en guerre
Stone thrower, the world knows your country is at war
Pas d'aide humanitaire, vu qu'les colons te volent tes terres
No humanitarian aid, since the settlers steal your land
Et c'est triste, toujours la même morale
And it's sad, always the same moral
Les mêmes balles, le même mal, la même spirale
The same bullets, the same evil, the same spiral
Jeteur de pierre, le monde sait qu'ton pays est en guerre
Stone thrower, the world knows your country is at war
Pas d'aide humanitaire, vu qu'les colons te volent tes terres
No humanitarian aid, since the settlers steal your land
Et c'est triste, toujours la même morale
And it's sad, always the same moral
Les mêmes balles, le même mal, la même spirale
The same bullets, the same evil, the same spiral





Writer(s): Bachir Baccour, Ryad Selmi, Sylvain Couturier, David Bonnefoi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.