Sniper - La France, itinéraire d'une polémique - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sniper - La France, itinéraire d'une polémique




La France, itinéraire d'une polémique
France, Itinerary of a Controversy
Madame, Mademoiselle, Monsieur, bonsoir, notre invité
Ladies and gentlemen, good evening, our guest this evening is
Le rappeur Tunisiano, membre du groupe Sniper
The rapper Tunisiano, member of the group Sniper
"Bonsoir"
"Good evening"
Avec lui nous allons évoquer le thème du jour
With him, we will discuss today's theme
Le rap serait-il une menace pour la société?
Is rap a threat to society?
C'est ce que pense certains politiques
That's what some politicians think
Qui ont trouvé pour l'occasion, des alliés inattendus
Who have found, for the occasion, unexpected allies
Revenons sur cette histoire
Let's go back to this story
Tunisiano, merci de nous rappeler la chronologie des faits
Tunisiano, please remind us of the chronology of events
Très bien
Alright
Du rire aux larmes, gravé dans la roche
From laughter to tears, etched in stone
On a pas sorti les armes, juste parlé à nos proches
We didn't pull out weapons, just spoke to our loved ones
Pour les grands et les mioches, les beaux et les moches
For the tall and the small, the beautiful and the ugly
On a pas quitté le porche, juste un peu rempli nos poches
We didn't leave the porch, just filled our pockets a bit
Khey nos morceaux en rotation sur les ondes et on graille
Hey, our tracks on rotation on the airwaves and we're eating good
Attention nos concerts sont noirs de monde
Beware, our concerts are packed with people
Y'a de l'ambiamce, de la femme et peu d'ennui
There's atmosphere, women, and little boredom
On a vu venir nos fans, mais pas vu venir l'ennemi
We saw our fans coming, but we didn't see the enemy coming
Cette unité radicale devenue identitaire
This radical unit that has become identitarian
En vérité qu'aimerait nous ôter nos cartes d'identité
In truth, they would like to take away our identity cards
Ce qu'ils scandent est cendré, on fait la guerre à des ékheb
What they chant is ash, we wage war against demons
Derrière un clavier, leur propagande est sur le web
Behind a keyboard, their propaganda is on the web
Ils parlent de libérer la France de cette islamisation
They talk about freeing France from this Islamization
Apellent à brûler les mosquées et à la mobillisation
They call for burning mosques and mobilization
Ils ont repris nos textes mais déformé nos propos
They took our lyrics but distorted our words
Sorti les phases de leur contexte en nous traitant de fachos
Taking lines out of context, calling us fascists
Ils s'acharnent, ils insistent, mais que dire, que faire
They persist, they insist, but what to say, what to do
Nous sommes traités de racistes par les gosses à Hitler
We are called racists by Hitler's kids
Et futurs nazis, alllergique à la couleur
And future Nazis, allergic to color
Assis à l'extrême droite, votre discours a fait fureur
Sitting on the far right, your speech caused a stir
Jeunes crapules, votre leader a des cornes
Young thugs, your leader has horns
Car Jean-Marie vous manipule, vous avez dépassé les borgnes
Because Jean-Marie manipulates you, you've gone beyond the one-eyed
Vous portez sa haine et sa foi de damné
You carry his hatred and his damned faith
Vous vivez dans la peine cachée derrière une croix gammée.
You live in pain hidden behind a swastika.
La France est une farce et on s'est fait trahir
France is a farce and we've been betrayed
Tu sais, ils ont tenté de nous salir
You know, they tried to smear us
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Yes, I spoke of a bitch, namely France
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
They forbid me to say it to her face, but don't worry, I think it
Accusé d'inciter à prendre les armes
Accused of inciting to take up arms
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme
But this text was just an alarm signal
Messieurs, comprenez le sens de notre discours
Gentlemen, understand the meaning of our speech
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Don't confuse a call to murder with a call for help
Très interessant, dommage qu'on ait pas plus entendu votre analyse dans les médias
Very interesting, it's a shame we haven't heard more of your analysis in the media
Ouais c'est vrai
Yeah, that's true
Mais tout de même pour que vos auditeurs comprennent bien la portée de vos mots
But still, so that your listeners fully understand the scope of your words
Pouvez-vous nous dire quel est le rapport entre ce groupuscule et le ministre d'Etat M. Nicolas Sarkozy?
Can you tell us what is the relationship between this small group and the Minister of State, Mr. Nicolas Sarkozy?
Quelle est la suite de ce sombre dossier? (Ok)
What is the continuation of this dark affair? (Ok)
Puis ils se sont mobilisés, même organisés
Then they mobilized, even organized
Appelant leurs militants à militer et à nous mépriser
Calling on their activists to campaign and despise us
Nous traitant de frisés, balançant leurs tracts dans nos concerts
Calling us curly-haired, throwing their leaflets at our concerts
Ils disent que notre rap fout le cancer
They say our rap causes cancer
Ils parlent d'appel au meurtre mais arrêtez vos conneries
They talk about calls to murder, but stop your bullshit
Leur réseau est celui de Maxime Brunerie
Their network is that of Maxime Brunerie
Oui moi, j'ai parlé de Ministre
Yes, I spoke of the Minister
Mais les mots ne sont pas des actes
But words are not actions
Pourtant eux ont voulu fumer Chirac
Yet they wanted to smoke Chirac
Mate, sur chacune de nos dates, ils se changent en détracteurs
Look, at each of our shows, they turn into detractors
S'en prennent aux spectateurs, même aux organisateurs
They attack the spectators, even the organizers
Ils font signer leur pétitions en série
They have their petitions signed in series
Qui serviront à mettre la pression en mairie
Which will serve to put pressure on the town hall
Puis les voici débouler ça en devient délicat
Then here they come, it's getting delicate
Epaulés par la police, enfin un de leur syndicat
Supported by the police, well, one of their unions
Là, les schmitts réagissent, nous voici dans leur lignée
There, the schmitts react, here we are in their lineage
Ils se disent indignés et veulent aussi nous assigner
They say they are outraged and also want to sue us
Là, tout se précipite, quel formidable gâchis
There, everything is happening so fast, what a terrible waste
Eux nous traitent d'anti-flics et s'en plaignent à leur hiérarchie
They call us anti-cop and complain about it to their superiors
Menée par le bout du nez, manipulée par des fous
Led by the nose, manipulated by fools
V'là qu'une député s'en mêle pour faire une pierre deux coups
Here's a deputy getting involved to kill two birds with one stone
Tombée dans un piège à loup, tendu par l'extrême droite
Fallen into a wolf trap, set by the far right
Elle aurait pu s'en écarter, mais n'a pu se ranger la patte
She could have avoided it, but couldn't resist
Leur acte déteint sur les flics, qui sont montés aux créneaux
Their act rubs off on the cops, who have stepped up to the plate
De syndic à Morano, et de Morano à Sarko
From union to Morano, and from Morano to Sarko
La France est une farce et on s'est fait trahir
France is a farce and we've been betrayed
Tu sais, ils ont tenté de nous salir
You know, they tried to smear us
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Yes, I spoke of a bitch, namely France
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
They forbid me to say it to her face, but don't worry, I think it
Accusé d'inciter à prendre les armes
Accused of inciting to take up arms
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme
But this text was just an alarm signal
Messieurs, comprenez le sens de notre discours
Gentlemen, understand the meaning of our speech
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Don't confuse a call to murder with a call for help
Laissez moi résumer, l'affaire Sniper comme on dit à la télé
Let me summarize, the Sniper affair, as they say on TV
Prend donc racine, si j'ai bien compris grâce à des activistes d'extrême droite
Therefore, it takes root, if I understand correctly, thanks to far-right activists
Qui engraînent une député UMP et ça passe de Morano à Sarko
Who are driving a UMP deputy and it goes from Morano to Sarko
On pensait ce traitement de choc réservé à des terroristes
We thought this shock treatment was reserved for terrorists
Alors que vous êtes des artistes en colére, le monde à l'envers
While you are angry artists, the world is upside down
Mais comment cette lamentable histoire s'est-elle donc terminée?
But how did this lamentable story end?
Puis nous sommes traités de raciste, salis dans le JT
Then we are called racist, smeared in the news
Ils parlent même d'antisémitisme, juste histoire d'en rajouter
They even talk about anti-Semitism, just to add insult to injury
Là, les médias rentrent en piste, nous attaquent, on nous flatte
There, the media enter the scene, attack us, flatter us
Ils insistent parfois afin de mieux nous abattre
They sometimes insist in order to better shoot us down
Nous sommes forcés de nous défendre pour pas finir à l'abattoir
We are forced to defend ourselves so as not to end up at the slaughterhouse
De répondre à ces accusations qui sont diffamatoires
To respond to these accusations that are defamatory
Va savoir à quoi cet acharnement est
Who knows what this relentlessness is due to
Ca n'serait pas la même histoire sans autant de disques vendus
It wouldn't be the same story without so many records sold
Tant de tracas, tant de comparutions
So many hassles, so many court appearances
Tant de frais d'avocat, tant de juges d'instruction
So many lawyer fees, so many investigating judges
Forcés d'annuler la tournée, squatter le banc des accusés
Forced to cancel the tour, squat the defendant's bench
Coupables de penser ou d'être un groupe à succès
Guilty of thinking or being a successful group
C'est vrai, nos mots sont durs mais en rien illégaux
It's true, our words are harsh but in no way illegal
Vous, vous les qualifiés d'impurs car il ne flattent pas votre égo
You, you call them impure because they don't flatter your ego
C'est juste un cri de colère d'un jeune au bout du rouleau
It's just a cry of anger from a young person at the end of his rope
Qui en veut à la Terre entière car il est mal dans sa peau
Who resents the whole world because he feels bad about himself
Au lieu d'changer de vocabulaire, il le dit avec ses mots
Instead of changing his vocabulary, he says it with his words
Au lieu d'aller foutre la demer, il préfère prendre un stylo
Instead of going to cause trouble, he prefers to pick up a pen
Il est choquant mais, il n'a d'autre solution
He is shocking but he has no other solution
Il emploie des mots violents afin d'attirer l'attention
He uses violent words to attract attention
Monsieur le ministre, oui, nos paroles vous déplaisent
Mr. Minister, yes, our words displease you
Mais que dire de celles de la Marseillaise
But what about those of the Marseillaise
En désaccord avec la jeunesse que vous préférez faire taire
In disagreement with the youth you prefer to silence
Je peux comprendre que la vôtre est sûrement identaire.
I can understand that yours is surely identitarian.
La France est une farce et on s'est fait trahir
France is a farce and we've been betrayed
Tu sais, ils ont tenté de nous salir
You know, they tried to smear us
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Yes, I spoke of a bitch, namely France
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
They forbid me to say it to her face, but don't worry, I think it
Accusé d'inciter à prendre les armes
Accused of inciting to take up arms
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme
But this text was just an alarm signal
Messieurs, comprenez le sens de notre discours
Gentlemen, understand the meaning of our speech
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Don't confuse a call to murder with a call for help
"On est ni antisémites, ni racistes, ou ni anti-blanc et tout, on dénonce juste un système un point c'est tout.
"We are neither anti-Semitic, nor racist, or anti-white and all that, we are just denouncing a system, period.
Nous dans nos têtes c'est quoi, c'est noir, blanc ou jaune,
In our heads, it's what, it's black, white or yellow,
Maintenant y'a des cons partout, l'essentiel c'est qu'on voit que vous êtes et que vous êtes OP"
Now there are idiots everywhere, the main thing is that we see that you are there and that you are OP"
La France est une farce et on s'est fait trahir
France is a farce and we've been betrayed
Tu sais, ils ont tenté de nous salir
You know, they tried to smear us
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Yes, I spoke of a bitch, namely France
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
They forbid me to say it to her face, but don't worry, I think it
Accusé d'inciter à prendre les armes
Accused of inciting to take up arms
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme
But this text was just an alarm signal
Messieurs, comprenez le sens de notre discours
Gentlemen, understand the meaning of our speech
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Don't confuse a call to murder with a call for help





Writer(s): Bachir Baccour, Gregory Kasparian, Yann Barbarot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.