Paroles et traduction Sniper - La France, itinéraire d'une polémique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La France, itinéraire d'une polémique
France, Itinerary of a Controversy
Madame,
Mademoiselle,
Monsieur,
bonsoir,
notre
invité
Ladies
and
gentlemen,
good
evening,
our
guest
this
evening
is
Le
rappeur
Tunisiano,
membre
du
groupe
Sniper
The
rapper
Tunisiano,
member
of
the
group
Sniper
Avec
lui
nous
allons
évoquer
le
thème
du
jour
With
him,
we
will
discuss
today's
theme
Le
rap
serait-il
une
menace
pour
la
société?
Is
rap
a
threat
to
society?
C'est
ce
que
pense
certains
politiques
That's
what
some
politicians
think
Qui
ont
trouvé
pour
l'occasion,
des
alliés
inattendus
Who
have
found,
for
the
occasion,
unexpected
allies
Revenons
sur
cette
histoire
Let's
go
back
to
this
story
Tunisiano,
merci
de
nous
rappeler
la
chronologie
des
faits
Tunisiano,
please
remind
us
of
the
chronology
of
events
Du
rire
aux
larmes,
gravé
dans
la
roche
From
laughter
to
tears,
etched
in
stone
On
a
pas
sorti
les
armes,
juste
parlé
à
nos
proches
We
didn't
pull
out
weapons,
just
spoke
to
our
loved
ones
Pour
les
grands
et
les
mioches,
les
beaux
et
les
moches
For
the
tall
and
the
small,
the
beautiful
and
the
ugly
On
a
pas
quitté
le
porche,
juste
un
peu
rempli
nos
poches
We
didn't
leave
the
porch,
just
filled
our
pockets
a
bit
Khey
nos
morceaux
en
rotation
sur
les
ondes
et
on
graille
Hey,
our
tracks
on
rotation
on
the
airwaves
and
we're
eating
good
Attention
nos
concerts
sont
noirs
de
monde
Beware,
our
concerts
are
packed
with
people
Y'a
de
l'ambiamce,
de
la
femme
et
peu
d'ennui
There's
atmosphere,
women,
and
little
boredom
On
a
vu
venir
nos
fans,
mais
pas
vu
venir
l'ennemi
We
saw
our
fans
coming,
but
we
didn't
see
the
enemy
coming
Cette
unité
radicale
devenue
identitaire
This
radical
unit
that
has
become
identitarian
En
vérité
qu'aimerait
nous
ôter
nos
cartes
d'identité
In
truth,
they
would
like
to
take
away
our
identity
cards
Ce
qu'ils
scandent
est
cendré,
on
fait
la
guerre
à
des
ékheb
What
they
chant
is
ash,
we
wage
war
against
demons
Derrière
un
clavier,
leur
propagande
est
sur
le
web
Behind
a
keyboard,
their
propaganda
is
on
the
web
Ils
parlent
de
libérer
la
France
de
cette
islamisation
They
talk
about
freeing
France
from
this
Islamization
Apellent
à
brûler
les
mosquées
et
à
la
mobillisation
They
call
for
burning
mosques
and
mobilization
Ils
ont
repris
nos
textes
mais
déformé
nos
propos
They
took
our
lyrics
but
distorted
our
words
Sorti
les
phases
de
leur
contexte
en
nous
traitant
de
fachos
Taking
lines
out
of
context,
calling
us
fascists
Ils
s'acharnent,
ils
insistent,
mais
que
dire,
que
faire
They
persist,
they
insist,
but
what
to
say,
what
to
do
Nous
sommes
traités
de
racistes
par
les
gosses
à
Hitler
We
are
called
racists
by
Hitler's
kids
Et
futurs
nazis,
alllergique
à
la
couleur
And
future
Nazis,
allergic
to
color
Assis
à
l'extrême
droite,
votre
discours
a
fait
fureur
Sitting
on
the
far
right,
your
speech
caused
a
stir
Jeunes
crapules,
votre
leader
a
des
cornes
Young
thugs,
your
leader
has
horns
Car
Jean-Marie
vous
manipule,
vous
avez
dépassé
les
borgnes
Because
Jean-Marie
manipulates
you,
you've
gone
beyond
the
one-eyed
Vous
portez
sa
haine
et
sa
foi
de
damné
You
carry
his
hatred
and
his
damned
faith
Vous
vivez
dans
la
peine
cachée
derrière
une
croix
gammée.
You
live
in
pain
hidden
behind
a
swastika.
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
France
is
a
farce
and
we've
been
betrayed
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir
You
know,
they
tried
to
smear
us
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Yes,
I
spoke
of
a
bitch,
namely
France
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
They
forbid
me
to
say
it
to
her
face,
but
don't
worry,
I
think
it
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes
Accused
of
inciting
to
take
up
arms
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme
But
this
text
was
just
an
alarm
signal
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours
Gentlemen,
understand
the
meaning
of
our
speech
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Don't
confuse
a
call
to
murder
with
a
call
for
help
Très
interessant,
dommage
qu'on
ait
pas
plus
entendu
votre
analyse
dans
les
médias
Very
interesting,
it's
a
shame
we
haven't
heard
more
of
your
analysis
in
the
media
Ouais
c'est
vrai
Yeah,
that's
true
Mais
tout
de
même
pour
que
vos
auditeurs
comprennent
bien
la
portée
de
vos
mots
But
still,
so
that
your
listeners
fully
understand
the
scope
of
your
words
Pouvez-vous
nous
dire
quel
est
le
rapport
entre
ce
groupuscule
et
le
ministre
d'Etat
M.
Nicolas
Sarkozy?
Can
you
tell
us
what
is
the
relationship
between
this
small
group
and
the
Minister
of
State,
Mr.
Nicolas
Sarkozy?
Quelle
est
la
suite
de
ce
sombre
dossier?
(Ok)
What
is
the
continuation
of
this
dark
affair?
(Ok)
Puis
ils
se
sont
mobilisés,
même
organisés
Then
they
mobilized,
even
organized
Appelant
leurs
militants
à
militer
et
à
nous
mépriser
Calling
on
their
activists
to
campaign
and
despise
us
Nous
traitant
de
frisés,
balançant
leurs
tracts
dans
nos
concerts
Calling
us
curly-haired,
throwing
their
leaflets
at
our
concerts
Ils
disent
que
notre
rap
fout
le
cancer
They
say
our
rap
causes
cancer
Ils
parlent
d'appel
au
meurtre
mais
arrêtez
vos
conneries
They
talk
about
calls
to
murder,
but
stop
your
bullshit
Leur
réseau
est
celui
de
Maxime
Brunerie
Their
network
is
that
of
Maxime
Brunerie
Oui
moi,
j'ai
parlé
de
Ministre
Yes,
I
spoke
of
the
Minister
Mais
les
mots
ne
sont
pas
des
actes
But
words
are
not
actions
Pourtant
eux
ont
voulu
fumer
Chirac
Yet
they
wanted
to
smoke
Chirac
Mate,
sur
chacune
de
nos
dates,
ils
se
changent
en
détracteurs
Look,
at
each
of
our
shows,
they
turn
into
detractors
S'en
prennent
aux
spectateurs,
même
aux
organisateurs
They
attack
the
spectators,
even
the
organizers
Ils
font
signer
leur
pétitions
en
série
They
have
their
petitions
signed
in
series
Qui
serviront
à
mettre
la
pression
en
mairie
Which
will
serve
to
put
pressure
on
the
town
hall
Puis
les
voici
débouler
ça
en
devient
délicat
Then
here
they
come,
it's
getting
delicate
Epaulés
par
la
police,
enfin
un
de
leur
syndicat
Supported
by
the
police,
well,
one
of
their
unions
Là,
les
schmitts
réagissent,
nous
voici
dans
leur
lignée
There,
the
schmitts
react,
here
we
are
in
their
lineage
Ils
se
disent
indignés
et
veulent
aussi
nous
assigner
They
say
they
are
outraged
and
also
want
to
sue
us
Là,
tout
se
précipite,
quel
formidable
gâchis
There,
everything
is
happening
so
fast,
what
a
terrible
waste
Eux
nous
traitent
d'anti-flics
et
s'en
plaignent
à
leur
hiérarchie
They
call
us
anti-cop
and
complain
about
it
to
their
superiors
Menée
par
le
bout
du
nez,
manipulée
par
des
fous
Led
by
the
nose,
manipulated
by
fools
V'là
qu'une
député
s'en
mêle
pour
faire
une
pierre
deux
coups
Here's
a
deputy
getting
involved
to
kill
two
birds
with
one
stone
Tombée
dans
un
piège
à
loup,
tendu
par
l'extrême
droite
Fallen
into
a
wolf
trap,
set
by
the
far
right
Elle
aurait
pu
s'en
écarter,
mais
n'a
pu
se
ranger
la
patte
She
could
have
avoided
it,
but
couldn't
resist
Leur
acte
déteint
sur
les
flics,
qui
sont
montés
aux
créneaux
Their
act
rubs
off
on
the
cops,
who
have
stepped
up
to
the
plate
De
syndic
à
Morano,
et
de
Morano
à
Sarko
From
union
to
Morano,
and
from
Morano
to
Sarko
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
France
is
a
farce
and
we've
been
betrayed
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir
You
know,
they
tried
to
smear
us
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Yes,
I
spoke
of
a
bitch,
namely
France
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
They
forbid
me
to
say
it
to
her
face,
but
don't
worry,
I
think
it
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes
Accused
of
inciting
to
take
up
arms
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme
But
this
text
was
just
an
alarm
signal
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours
Gentlemen,
understand
the
meaning
of
our
speech
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Don't
confuse
a
call
to
murder
with
a
call
for
help
Laissez
moi
résumer,
l'affaire
Sniper
comme
on
dit
à
la
télé
Let
me
summarize,
the
Sniper
affair,
as
they
say
on
TV
Prend
donc
racine,
si
j'ai
bien
compris
grâce
à
des
activistes
d'extrême
droite
Therefore,
it
takes
root,
if
I
understand
correctly,
thanks
to
far-right
activists
Qui
engraînent
une
député
UMP
et
ça
passe
de
Morano
à
Sarko
Who
are
driving
a
UMP
deputy
and
it
goes
from
Morano
to
Sarko
On
pensait
ce
traitement
de
choc
réservé
à
des
terroristes
We
thought
this
shock
treatment
was
reserved
for
terrorists
Alors
que
vous
êtes
des
artistes
en
colére,
le
monde
à
l'envers
While
you
are
angry
artists,
the
world
is
upside
down
Mais
comment
cette
lamentable
histoire
s'est-elle
donc
terminée?
But
how
did
this
lamentable
story
end?
Puis
nous
sommes
traités
de
raciste,
salis
dans
le
JT
Then
we
are
called
racist,
smeared
in
the
news
Ils
parlent
même
d'antisémitisme,
juste
histoire
d'en
rajouter
They
even
talk
about
anti-Semitism,
just
to
add
insult
to
injury
Là,
les
médias
rentrent
en
piste,
nous
attaquent,
on
nous
flatte
There,
the
media
enter
the
scene,
attack
us,
flatter
us
Ils
insistent
parfois
afin
de
mieux
nous
abattre
They
sometimes
insist
in
order
to
better
shoot
us
down
Nous
sommes
forcés
de
nous
défendre
pour
pas
finir
à
l'abattoir
We
are
forced
to
defend
ourselves
so
as
not
to
end
up
at
the
slaughterhouse
De
répondre
à
ces
accusations
qui
sont
diffamatoires
To
respond
to
these
accusations
that
are
defamatory
Va
savoir
à
quoi
cet
acharnement
est
dû
Who
knows
what
this
relentlessness
is
due
to
Ca
n'serait
pas
la
même
histoire
sans
autant
de
disques
vendus
It
wouldn't
be
the
same
story
without
so
many
records
sold
Tant
de
tracas,
tant
de
comparutions
So
many
hassles,
so
many
court
appearances
Tant
de
frais
d'avocat,
tant
de
juges
d'instruction
So
many
lawyer
fees,
so
many
investigating
judges
Forcés
d'annuler
la
tournée,
squatter
le
banc
des
accusés
Forced
to
cancel
the
tour,
squat
the
defendant's
bench
Coupables
de
penser
ou
d'être
un
groupe
à
succès
Guilty
of
thinking
or
being
a
successful
group
C'est
vrai,
nos
mots
sont
durs
mais
en
rien
illégaux
It's
true,
our
words
are
harsh
but
in
no
way
illegal
Vous,
vous
les
qualifiés
d'impurs
car
il
ne
flattent
pas
votre
égo
You,
you
call
them
impure
because
they
don't
flatter
your
ego
C'est
juste
un
cri
de
colère
d'un
jeune
au
bout
du
rouleau
It's
just
a
cry
of
anger
from
a
young
person
at
the
end
of
his
rope
Qui
en
veut
à
la
Terre
entière
car
il
est
mal
dans
sa
peau
Who
resents
the
whole
world
because
he
feels
bad
about
himself
Au
lieu
d'changer
de
vocabulaire,
il
le
dit
avec
ses
mots
Instead
of
changing
his
vocabulary,
he
says
it
with
his
words
Au
lieu
d'aller
foutre
la
demer,
il
préfère
prendre
un
stylo
Instead
of
going
to
cause
trouble,
he
prefers
to
pick
up
a
pen
Il
est
choquant
mais,
il
n'a
d'autre
solution
He
is
shocking
but
he
has
no
other
solution
Il
emploie
des
mots
violents
afin
d'attirer
l'attention
He
uses
violent
words
to
attract
attention
Monsieur
le
ministre,
oui,
nos
paroles
vous
déplaisent
Mr.
Minister,
yes,
our
words
displease
you
Mais
que
dire
de
celles
de
la
Marseillaise
But
what
about
those
of
the
Marseillaise
En
désaccord
avec
la
jeunesse
que
vous
préférez
faire
taire
In
disagreement
with
the
youth
you
prefer
to
silence
Je
peux
comprendre
que
la
vôtre
est
sûrement
identaire.
I
can
understand
that
yours
is
surely
identitarian.
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
France
is
a
farce
and
we've
been
betrayed
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir
You
know,
they
tried
to
smear
us
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Yes,
I
spoke
of
a
bitch,
namely
France
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
They
forbid
me
to
say
it
to
her
face,
but
don't
worry,
I
think
it
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes
Accused
of
inciting
to
take
up
arms
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme
But
this
text
was
just
an
alarm
signal
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours
Gentlemen,
understand
the
meaning
of
our
speech
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Don't
confuse
a
call
to
murder
with
a
call
for
help
"On
est
ni
antisémites,
ni
racistes,
ou
ni
anti-blanc
et
tout,
on
dénonce
juste
un
système
un
point
c'est
tout.
"We
are
neither
anti-Semitic,
nor
racist,
or
anti-white
and
all
that,
we
are
just
denouncing
a
system,
period.
Nous
dans
nos
têtes
c'est
quoi,
c'est
noir,
blanc
ou
jaune,
In
our
heads,
it's
what,
it's
black,
white
or
yellow,
Maintenant
y'a
des
cons
partout,
l'essentiel
c'est
qu'on
voit
que
vous
êtes
là
et
que
vous
êtes
OP"
Now
there
are
idiots
everywhere,
the
main
thing
is
that
we
see
that
you
are
there
and
that
you
are
OP"
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
France
is
a
farce
and
we've
been
betrayed
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir
You
know,
they
tried
to
smear
us
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Yes,
I
spoke
of
a
bitch,
namely
France
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
They
forbid
me
to
say
it
to
her
face,
but
don't
worry,
I
think
it
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes
Accused
of
inciting
to
take
up
arms
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme
But
this
text
was
just
an
alarm
signal
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours
Gentlemen,
understand
the
meaning
of
our
speech
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Don't
confuse
a
call
to
murder
with
a
call
for
help
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bachir Baccour, Gregory Kasparian, Yann Barbarot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.