Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Panam All Starz
Panam All Starz
Ah
ah
ah
ah
ah
ah...
Panam
Allstar...
Vous
allez
nous
montrer
de
quoi
vous
êtes
capables!
Ha
ha
ha
ha
ha
ha...
Panam
Allstar...
You
will
show
us
what
you
are
capable
of!
AH
ah
ah
ah...
HA
ha
ha
ha...
C'est
quoi
ton
blaze?
Haroun
What's
your
blaze?
Harun
Tu
représentes
quoi?
Paris
Bessbar,
tu
connais
l'boulevard
What
do
you
represent?
Paris
Bessbar,
you
know
the
place
A
la
Goutte
d'or,
on
s'en
bat
les
couilles
que
tu
sois
fort
comme
Hulk,
At
the
Drop
of
Gold,
we
fight
the
balls
that
you
are
strong
like
the
Hulk,
Ça
change
rien
tes
coups
d'pression
It
doesn't
change
your
mood
Tu
peux
t'les
fouttre
dans
l'uc,
You
can
fuck
with
them
in
UC,
C'est
pas
tes
péripéties
qui
vont
nous
épater.
It's
not
your
adventures
that
will
blow
us
away.
Car
aujourd'hui
à
l'heure
qu'il
est,
tout
le
monde
il
est
tarté.
Because
today
at
this
time,
everyone
is
crazy.
A
mon
avis,
tu
f'rais
bien
d'retravailler
ton
intro
In
my
opinion,
you
would
do
well
to
rework
your
intro
Car
c'que
tu
racontes
c'est
tellement
p'tit
que
j'pourrais
t'braquer
en
impro.
Because
what
you're
saying
is
so
little
that
I
could
rob
you
improv.
J'sais
pas
c'que
tu
fous
mec,
ni
même
où
t'habites
mais
juste
que
chez
nous
c'est
l'zouk
I
don't
know
what
the
hell
you're
doing,
man,
or
even
where
you
live,
but
it's
just
that
our
place
is
the
zouk
Et
c'est
c'qui
fait
qu'ma
plume
j'l'agite.
And
that's
what
makes
my
pen
I
shake
it.
FrontKick
ça
sonne
comme
fonky
mais
c'est
plus
violent.
FrontKick
sounds
like
fonky
but
it's
more
violent.
Ca
peut
chanter
la
haine
tout
comme
faire
chialer
les
violons.
It
can
sing
hate
just
like
making
violins
cry.
Comme
quoi
ça
peut
aller
loin
une
p'tite
bande
d'insolents.
Like
it
can
go
far
a
little
bunch
of
insolents.
En
s'mettant
dans
la
tête
qu'elle
peut
croquer
comme
Alain
Delon.
By
getting
into
her
head
that
she
can
chew
like
Alain
Delon.
On
est
entrepreneur
et
comme
c'est
mort,
on
passe
nos
nerfs
sur
fond
sonore.
We
are
an
entrepreneur
and
as
it
is
dead,
we
spend
our
nerves
on
a
background
sound.
Et
tout
à
notre
honneur,
les
gens
kiffent
nos
ceaux-mor
pourtant
on
est
pas
star,
And
to
our
credit,
people
love
our
brains-and
yet
we're
not
a
star,
On
mène
une
vie
d'zonars
à
la
hauteur
d'10
bastards
We
lead
a
life
of
zonars
at
the
height
of
10
bastards
C'est
quoi
ton
blaze?
Maloukid
messa
What's
your
blaze?
Maloukid
messa
Vous
représentez
quoi?
7.7
What
do
you
represent?
7.7
Hé
donc
on
représente
le
7.7
Hey
so
we
represent
the
7.7
Le
plus
grand
département
donc
fais
gaffe
à
cette
secte
The
largest
department
so
watch
out
for
this
sect
Tout
comme
au
billard
n'oublie
pas
ta
queue
Just
like
in
billiards,
don't
forget
your
cock
J'ai
du
cosmos
comme
au
malaise
dans
les
cuisines
de
chaîne
2
I
have
cosmos
as
to
the
discomfort
in
the
kitchens
of
channel
2
Décidemment
le
béton
fait
qu'on
a
l'amour
du
bloc
Definitely
the
concrete
makes
that
we
have
the
love
of
the
block
Une
spéciale
à
Melun
à
Meaux
au
détroit
et
puis
fuck!
A
special
in
Melun
in
Meaux
at
the
strait
and
then
fuck!
Qu'on
fasse
qu'il
faut
qu'on
fasse
nos
vies
comme
biz
That
we
do
that
we
have
to
do
our
lives
like
biz
7.7
c'est
le
four
à
pain
pour
les
crétins
qui
concrétisent
7.7
this
is
the
bread
oven
for
morons
who
concretize
On
a
notre
propre
salut
on
a
nos
propres
manies
We
have
our
own
salvation
we
have
our
own
manias
Du
Mée
à
Savigny
en
passant
par
Chelles,
Noisy
From
the
Mee
to
Savigny
via
Chelles,
Noisy
Et
les
Torcys
c'est
le
topo
de
la
nouvelle
génération
\"No
Futur\"
And
the
Torcys
are
the
topo
of
the
new
generation
\"No
Future
\"
Défaut
à
rupture
de
camisoles
garre
à
vos
figures
Defect
at
break
of
camisoles
due
to
your
figures
Tu
gardes
ta
main
shlas
si
tu
veux
blesser
You
keep
your
hand
shlas
if
you
want
to
hurt
C'qui
te
rend
insensible
c'est
ces
peines
insassiables
à
quoi
bon
céder
What
makes
you
insensitive
is
these
insassiable
pains
what's
the
point
of
giving
in
Comme
chaque
mec
de
charque
je
veux
têter
la
vache
Like
every
guy
in
charque
I
want
to
head
the
cow
Sans
l'avoir
offerte
à
un
quelconque
sacrilège
forcé!
Without
having
offered
it
to
any
forced
sacrilege!
Ah
ah
ah
ah
ah...
Ha
ha
ha
ha
ha...
C'est
quoi
vos
blazes?
13
et
16
et
c'est
du
test
on
t'baise
What
are
your
blazes?
13
and
16
and
this
is
the
test
we
fuck
you
Vous
représentez
quoi?
Baghdad,
Guel-Far
et
les
Yvelines
What
do
you
represent?
Baghdad,
Guel-Far
and
the
Yvelines
Arrêtez
d'parler,
7.8
c'est
routz
comme
Harley,
Stop
talking,
7.8
is
routz
like
Harley,
Les
Yvelines,
capitale
de
la
drogue
comme
Harlem
The
Yvelines,
drug
capital
like
Harlem
La
rime
c'est
ma
pute,
faut
qu'tu
viennes
dans
mon
harrem
The
rhyme
is
my
whore,
you
have
to
come
to
my
harrem
On
est
les
Yvelines
Star,
les
lions
sont
lachés
dans
l'arène.
We
are
the
Yvelines
Star,
the
lions
are
loose
in
the
arena.
Véto,
les
mains
sur
le
capot,
et
si
c'est
stand
de
tir,
banlieue
Ouest
profonde
Vet,
hands
on
the
hood,
and
if
it's
a
shooting
range,
deep
Western
suburbs
Ici
c'est
du
Sarh
viens
investir,
Here
it
is
Sarh
come
and
invest,
On
a
l'vrai
style,
Lacoste,
braqueur
de
postes,
mais
dis
pas
mon
blaze
We
have
the
real
style,
Lacoste,
postal
robber,
but
don't
say
my
blaze
On
est
sur
écoute,
vas-y
raccroche!
We're
bugged,
go
ahead
and
hang
up!
Moi
quand
j'rappe,
tu
voudrais
qu'j'vienne
de
ta
ville,
dépé
des
squats
kelfar
et
dise:
Me
when
I
rap,
would
you
like
me
to
come
from
your
city,
get
out
of
the
kelfar
squats
and
say:
Putain
c'est
chaud
les
Yvelines!
Quand
ça
parle
7.8,
Damn
it's
hot
Yvelines!
When
it
speaks
7.8,
Mais
fais
pas
genre
tu
sais
qui
c'est
mais
But
don't,
like,
you
know
who
it
is
but
Qu'est-ce
tu
fais
c'est
l'territoire
des
hyènes,
chez
moi
viens
plus
pisser
What
are
you
doing
it's
the
territory
of
the
hyenas,
at
my
house
come
and
take
a
piss
more
Si
t'insulte
Esquadrille,
vite
appelle
ton
marabout
If
you
insult
Esquadrille,
quickly
call
your
marabout
Car
j't'explique
en
quelques
secondes
tu
peux
devenir
une
statistique
Because
I
explain
to
you
in
a
few
seconds
you
can
become
a
statistic
Tu
sors
un
ISB,
Farguel
a
des
codes
barres,
trop
d'barreaux
You
take
out
an
ISB,
Farguel
has
barcodes,
too
many
bars
Tous
des
RSK
avec
des
frais
de
barges
à
carreaux!
All
RSK
with
checkered
barge
fees!
Ah
ah
ah
ah
ah
Ha
ha
ha
ha
ha
C'est
quoi
vos
blazes?
Sinik
et
Diam's
What
are
your
blazes?
Sinik
and
Diam's
Vous
représentez
quoi?
91
Essonne
Mec!
What
do
you
represent?
91
Essonne
Dude!
Tu
parlais
mal
de
mon
9.1
mais
ne
viens
pas,
tu
seras
pas
en
lieu
sûr,
You
were
talking
bad
about
my
9.1
but
don't
come,
you
won't
be
in
a
safe
place,
Depuis
qu'on
prend
l'dessus
Since
we
took
over
T'as
plus
qu'à
t'branler
sur
ma
banlieue
sud!
All
you
have
to
do
is
jerk
off
to
my
southern
suburbs!
Toi
tu
penses
que
c'est
désert,
que
chez
nous
y'a
qu'des
champs,
You
think
that
it's
deserted,
that
with
us
there
are
only
fields,
Sans
être
méchant
protège
tes
jambes
qu'on
t'apprenne
à
ter-chan
Without
being
mean
protect
your
legs
that
you
are
taught
to
ter-chan
Pour
mon
bloc,
même
si
la
Bac
soulève
les
Bacaras
For
my
block,
even
if
the
Tray
raises
the
Bacaras
Car
la
rage
de
mes
kaïras
c'est
du
carré
91
caras
Because
the
rage
of
my
kairas
is
square
91
caras
Nous
c'est
les
mecs
qui
font
du
rap
et
des
bêtises,
entre
la
té-ci
et
la
tise,
We
are
the
guys
who
do
rap
and
nonsense,
between
the
TV
and
the
TV,
Entre
le
biz
et
le
vice
des
ladys.
Between
the
biz
and
the
vice
of
ladys.
Sinik
et
Diam's,
ne
parle
pas
91
comme
tu
parles
chez
toi
mais
quand
tu
veux
des
gros
sous,
Sinik
and
Diam's,
don't
speak
91
like
you
speak
at
home
but
when
you
want
big
money,
Bein
tu
r'pars
de
chez
moi!
Donc
si
tu
parles
mal
de
l'Essonne,
Bein
you're
leaving
my
house!
So
if
you
speak
badly
of
Essonne,
Mec
j'pense
pas
qu'on
s'entende
Dude
I
don't
think
we
get
along
Tu
voulais
m'mettre
à
l'amande
mais
l'9.1
était
pas
consentent.
You
wanted
to
put
me
at
ease
but
the
9.1
was
not
willing.
Tu
parles
mal
des
Ully,
d'Evry,
de
Ris
au
Ringis
You
talk
badly
about
Ully,
Evry,
Laugh
at
the
Ringis
Mais
t'aimes
bien
qu'ta
meuf
vienne
jusqu'au
parloir
d'Fleury
- Mérogis.
But
you
like
your
girlfriend
to
come
all
the
way
to
Fleury
- Mérogis's
parlor.
Tu
nous
oublies
pasque
t'as
pas
goûté
la
banlieue
Sud,
j'te
répète
avant
qu't'oublies
You
forget
us
notthat
you
haven't
tasted
the
southern
suburbs,
I
repeat
to
you
before
you
forget
Dans
l'Essonne
t'es
pas
en
lieu
sûr
mec!
In
Essonne
you
are
not
in
a
safe
place
dude!
Ah
ah
ah
ah
ah
ah
ah
Ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
C'est
quoi
vos
blazes?
Salif,
Zoxea
mec
What
are
your
blazes?
Salif,
Zoxea
dude
Vous
représentez
quoi?
9.2
What
do
you
represent?
9.2
Negro
j'recharge,
j'tire
une
fois,
et
le
public
saigne.
Negro
I
reload,
I
shoot
once,
and
the
audience
is
bleeding.
C'est
Hauts-d'Seine
sortez
les
fusils,
les
fumigènes.
It's
Hauts-d'esine,
take
out
the
guns,
the
smoke
bombs.
Le
rap
est
devenu
zen,
d'puis
qu'on
y
traîne,
enculage
du
système,
Rap
has
become
zen,
so
that
we
hang
out
there,
buggering
the
system,
Nous
on
dit
Haine
quand
tu
dis
Benngg
Benngg!
We
say
Hate
when
you
say
Benngg
Benngg!
T'écartes
bien
l'couz,
écarte
bien
l'crew,
écarte
bien
l'trou,
You
spread
the
couz
well,
spread
the
crew
well,
spread
the
hole
well,
C'est
Ponts
d'Sèvre
92.
On
fout
l'souk,
on
groupe
tout...
This
is
Ponts
d'sèvre
92.
We
fuck
the
souk,
we
group
everything...
Tu
veux
un
scoop,
donne-nous
un
mic,
un
oup
on
shoot
tout!
Ah...
You
want
a
scoop,
give
us
a
mic,
an
oup
we
shoot
everything!
Ah...
92
Sang
rouge,
que
les
faux
rappeurs
s'rendent,
vu
qu'y'aura
pas
15
rounds
pour
s'rendre.
92
Red
blood,
let
the
fake
rappers
surrender,
since
there
won't
be
15
rounds
to
surrender.
King
de
Boubou,
ouais
on
s'tappe
tous,
on
s'rend,
pasque
chez
nous,
y'a
pas
à
dire:
King
of
Boubou,
yeah
we're
all
snapping,
we're
going,
not
just
at
home,
there's
nothing
to
say:
On
est
un
peu
tous
Trangé
We're
all
a
little
upset
Y'a
eu,
t'sais,
beaucoup
d'gangs.
Et
goûte
mon
son,
c'est
pas
d'la
zous.
There's
been,
you
know,
a
lot
of
gangs.
And
taste
my
sound,
it's
not
d'la
zous.
Vu
qu'on
est
arrivé
en
paix,
Patchoum!
Since
we
arrived
in
peace,
Patchoum!
Un
tas
d'couilles
mais
t'inquiète
à
l'arrivée
on
baise!
A
lot
of
balls
but
don't
worry
when
we
get
there,
we'll
fuck!
Ah
ah
ah
ah
ah
ah
ah
Ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
C'est
quoi
votre
blaze?
Tandem
What's
your
blaze?
Tandem
Vous
représentez
quoi?
93
What
do
you
represent?
93
C'est
quand
on
a
trop
la
dalle
qu'on
peut
manger
la
gamelle,
It
is
when
we
have
too
much
slab
that
we
can
eat
the
bowl,
Ya
qu'avec
une
paire
de
couilles
qu'on
peut
grailler
du
caviar.
Only
with
a
pair
of
balls
can
we
get
caviar.
Gros,
j'ai
le
cafard.
Un
frère
au
bagne,
un
autre
en
couille
Big,
I
have
the
cockroach.
One
brother
in
prison,
another
in
the
balls
Et
moi
dans
je
n'sais
quoi
putain
de
vice
squal!
And
me
in
I
don't
know
what
fucking
vice
squal!
93
Hard
core,
cerné
par
les
forces
de
l'ordre,
93
Hard
core,
surrounded
by
law
enforcement,
Rares
sont
les
voyous
sans
la
grosse
barbe
et
les
putains
d'cernes,
Rare
are
the
thugs
without
the
big
beard
and
the
fucking
dark
circles,
C'est
la
bourse
ou
la
vie,
sur
Auber,
c'est
la
course
pour
le
fric,
It's
the
stock
market
or
life,
on
Auber,
it's
the
race
for
money,
Un
putain
d'T-Max
pour
en
espérer
un
max.
A
fucking
T-Max
to
hope
for
a
max.
Génération
qu'a
réponse
à
tout,
Panam
AllStar,
et
ouais
Frolon,
Generation
that
has
the
answer
to
everything,
Panam
AllStar,
and
yeah
Frolon,
J'veux
faire
de
ma
vie
une
putain
d'oeuvre
d'art.
I
want
to
make
my
life
a
fucking
work
of
art.
Ptit
con,
il
faudrait
plus
qu'une
vie
tragique
pour
un
ticket
vers
la
gloire.
Little
idiot,
it
would
take
more
than
a
tragic
life
for
a
ticket
to
fame.
Rappelle-toi
qu'à
Auber
c'est
sous
l'chant
des
girophares
qu'on
subit
l'choc
des
Stup.
Remember
that
in
Auber
it
is
under
the
influence
of
the
girophares
that
we
undergo
the
shock
of
the
Narcotics.
C'est
sidérant
c'flux
d'émotions
qui
pénalisent
ma
verve
It's
staggering
this
flow
of
emotions
that
penalize
my
verve
Et
noircit
mes
mains,
maintes
fois,
j'suis
confronté
à
la
froideur
des
chiens.
And
blackens
my
hands,
many
times
I
am
confronted
with
the
coldness
of
dogs.
A
l'heure
qu'il
est,
y'a
des
mecs
qui
sont
payés
pour
penser
aux
questions
qu'tu
t'poses.
At
the
moment,
there
are
guys
who
are
paid
to
think
about
the
questions
you
ask
yourself.
Dis-toi
qu'chez
nous,
y'a
qu'Marie-Jeanne
et
Jacquot
qui
s'marient
pas.
Tell
yourself
that
with
us,
only
Marie-Jeanne
and
Jacquot
don't
get
married.
Dis-moi
pourquoi
j'm'explique
plus
avec
ma
femme,
Tell
me
why
I
explain
myself
more
with
my
wife,
Pourquoi
ma
vie
tourne
au
drame,
et
pourquoi
j'arrive
pas.
Why
is
my
life
turning
to
drama,
and
why
can't
I.
Et
ouais
gros,
c'est
9.3
les
tireurs
d'élite
pour
dilater
ton
rectum!
And
yeah
big,
it's
9.3
snipers
to
dilate
your
rectum!
Rappelle-toi
que
même
les
morts
te
commorent
Sottum!
Remember
that
even
the
dead
comment
on
you
Sottum!
Ah
ah
ah
ah
ah
ah...
Ha
ha
ha
ha
ha
ha...
C'est
quoi
vos
blazes?
Mokobe,
113
What
are
your
blazes?
Mokobe,
113
Vous
représentez
quoi?
Dans
ta
race,
9.4
poto
What
do
you
represent?
In
your
race,
9.4
poto
Vitry-sur-Seine,
laisse
le
mic
polo,
c'est
la
seule
chose
qui
nous
revienne,
Vitry-sur-Seine,
leave
the
mic
polo,
it's
the
only
thing
that
comes
back
to
us,
De
droit.
9.4
de
droit
dans
l'foie
on
r'part.
By
right.
9.4
by
right
in
the
soul
we
part.
J'sors
d'une
peine,
urbaine.
J'vis
ni
comme
Hally
Wood,
ni
à
la
Hollywoodienne.
I'm
coming
out
of
a
hard
time,
urban.
I
don't
live
like
Hally
Wood,
or
Hollywood-style.
Gros
j'te
traumatise,
ma
couille
on
a
l'putain
d'matos
et
les
magouilles
Big
I'm
traumatizing
you,
my
ball
we
have
the
fucking
equipment
and
the
tricks
Mais
Blacko,
c'est
mes
Rabzouss,
Rasoul,
on
t'refroidit
pour
3 sous,
But
Blacko,
it's
my
Rabzouss,
Rasoul,
we're
cooling
you
down
for
3 cents,
Le
croissant
de
lune
sur
l'drapeau
c'est
pas
une
news
Vitry
9.4
rime
avec
Brako!
The
crescent
moon
on
the
flag
is
not
a
news
Vitry
9.4
rhymes
with
Brako!
Nous
on
s'en
bat
les
reins
9.4
soupape.
We
are
fighting
the
kidneys
9.45.
C'est
la
mafia
les
grosses
frappes,
sur
l'terrain
ya
qu'nos
ptits
frères
qu'on
palpe.
It's
the
mafia
the
big
strikes,
on
the
ground
there
are
only
our
little
brothers
that
we
feel.
C'est
l'ABS,
gros,
t'as
l'ABS
nous
on
est
corriaces,
on
mange
Halal
que
à
VS.
It's
ABS,
fat,
you
have
ABS,
we're
bullfighters,
we
only
eat
Halal
in
VS.
La
racine,
on
trempe
les
institutions
dans
un
bal
d'acide
avec
les
racistes.
The
root,
we
dip
the
institutions
in
a
ball
of
acid
with
the
racists.
Faut
qu'un
signal
classique,
un
principe.
It
only
takes
a
classic
signal,
a
principle.
Dans
ma
banlieue
tu
trouves
du
traffic
et
du
plastique!
In
my
suburb
you
find
traffic
and
plastic!
Ah
ah
ah
ah
ah
Ha
ha
ha
ha
ha
C'est
quoi
votre
Blaze?
Sniper
rimeur
d'élite
Section
What's
your
Blaze?
Sniper
rimeur
d'élite
Section
Vous
représentez
quoi?
9.5
Val
d'Oise
banlieue
Nord
tonton,
ouais...
What
do
you
represent?
9.5
Val
d'Oise
northern
suburbs
uncle,
yeah...
Sorti
de
nulle
part,
du
trou
d'balle,
la
région
parisienne
Out
of
nowhere,
out
of
the
bullet
hole,
the
Paris
region
En
Mai
95
sur
la
te-car
les
banlieusards
du
Nord
interviennent.
In
May
95
on
the
te-because
the
northern
commuters
intervene.
Les
hyènes,
participent
au
Del-Bor,
à
Deuil-la-Barre,
The
hyenas,
participate
in
the
Del-Bor,
in
Deuil-la-Barre,
On
est
rentré
s'poster
du
côté
obscur.
We
went
back
to
work
on
the
dark
side.
S.N.I.P.E.R,
y'a
pas
d'imposture,
aux
odeurs
de
beu-her,
S.N.I.P.E.R,
there
is
no
imposture,
with
the
smells
of
weed,
La
famille
derrière
pour
me
booster.
The
family
behind
to
boost
me.
D'ailleurs
j'en
place
une
pour
les
voisins
du
93.
By
the
way,
I'm
setting
one
up
for
the
neighbors
of
93.
Bref,
tous
les
endroits
où
tu
peux
m'trouver
posté.
In
short,
all
the
places
where
you
can
find
me
posted.
Ouais
zinc,
téma
la
riposte,
la
rage
dans
mes
couplets,
Yeah
zinc,
téma
the
riposte,
the
rage
in
my
verses,
9.5,
bouffeurs
de
poulets,
au
foyer
ou
au
poste.
9.5,
chicken
eaters,
at
home
or
at
the
station.
Tout
d'abord,
c'est
banlieue
Nord,
pas
les
choses
à
moitié,
First
of
all,
this
is
Northern
suburbs,
not
things
by
halves,
Voyez
là-haut,
les
Bicos
ont
dépassé
Poitiers.
See
up
there,
the
Bicos
have
overtaken
Poitiers.
Inssociables,
Sniper,
produits
prohibés,
fournisseur
d'matière
inflammable
Insociables,
Sniper,
prohibited
products,
supplier
of
flammable
material
Comme
J.R
et
J.P.,
Val
d'Oise,
Zaheff,
la
haine
qu'on
apprivoise,
Like
J.R
and
J.P.,
Val
d'Oise,
Zaheff,
the
hatred
we
tame,
Là-dessous
Ra
D
D
F
de
Deuil-la-Barre
à
Pontoise.
Below
Ra
D
D
F
from
Deuil-la-Barre
to
Pontoise.
Sers
les
seuffs
5,
ici
Blacko
9.5,
l'M.C
Reggae-man
aux
flow...
Serve
the
thresholds
5,
this
is
Blacko
9.5,
the
Mr.C
Reggae-man
with
the
flow...
Val
d'Oise
banlieue
Nord,
j'viens
militer,
faut
qu'je
donne
ça
fort
à
mort,
Val
d'Oise
northern
suburbs,
I
come
to
militate,
I
have
to
give
it
hard
to
death,
J'vais
représenter.
C'est
pour
les
Zonards,
c'est
du
snip
qu'on
a.
I'm
going
to
represent.
It's
for
the
Zonards,
it's
snip
we
have.
J'te
rappelle
au
cas
où
t'aurais
pas
capté,
I'll
call
you
back
in
case
you
haven't
picked
up,
C'est
pour
mon
Q.G,
ma
zone,
mon
secteur,
mon
quartier.
9.5
...
entier!
It's
for
my
headquarters,
my
area,
my
sector,
my
neighborhood.
9.5
...
whole!
Ah
ah
ah
ah
ah
ah...
Ha
ha
ha
ha
ha
ha...
Vous
avez
tous
représenté
comme
il
le
fallait.
You
all
represented
as
it
was
necessary.
Panam
allstarz.
Panam
allstarz.
Le
cercle
de
feu,
bande
d'enfoirés!
The
ring
of
fire,
you
bastards!
Ah
ah
ah
ah
ah
ah
ah...
Ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha...
Panam
Allstarz!
Hello
Allstarz!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gouin Tamburo Antony, Brahmi Abdelkrim, Duport Joann Jean Claude, Georgiades Melanie, Appela Karl, Baccour Bachir, Bachellouf Haroun, Fall Pedro, Fofana Salif, Guerrier Makenzy, Idir Thomas, Kaloga Youssouf, Kodjo Jean Jacques, Mahoukou Frederic, Mbelo Joel Akoko, Noel Samuel, Petnga Socrate, Selmi Ryad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.