Paroles et traduction Sniper - Pourquoi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'parle
pour
les
reufs
qui
ber-tom
I
speak
for
the
bros
behind
bars
Une
fois
qu'ils
sortiront,
c'est
soit
ils
s'calmeront
ou
bien
ils
récidiveront
Once
they're
out,
they'll
either
calm
down
or
reoffend
Car,
c'est
bien
beau
d'parler,
dire
aux
jeunes
d'arrêter
leurs
conneries
'Cause
it's
easy
to
talk,
tell
the
youth
to
stop
their
bullshit
S'mettre
à
bosser,
mais
c'est
pas
l'État
qui
t'nourrit
Get
to
work,
but
it
ain't
the
state
that
feeds
you
Car
on
est
quoi
pour
eux?
Juste
synonymes
de
délinquance
'Cause
what
are
we
to
them?
Just
synonyms
for
delinquency
Des
pions
qui
votent
pas
et
qui
font
acte
de
présence
Pawns
who
don't
vote
and
just
make
an
appearance
Si
tu
penses
qu'après
ça,
ils
peuvent
penser
à
toi
ou
moi
If
you
think
after
that,
they
can
think
about
you
or
me
Sachant
qu'aucun
d'nous
deux
n'est
susceptible
d'leur
donner
une
voix
Knowing
neither
of
us
is
likely
to
give
them
a
voice
Eh
coco,
ouvre
les
yeux,
on
est
pas
à
la
télé
Hey
man,
open
your
eyes,
this
ain't
TV
C'est
la
réalité
du
système
qu'est
dure
à
avaler
It's
the
reality
of
the
system
that's
hard
to
swallow
C'est
soit
t'es
soumis
à
la
France,
exploité
par
un
patron
Either
you're
submissive
to
France,
exploited
by
a
boss
Et
comme
les
60
millions
d'autres,
tu
suis
comme
un
mouton
And
like
the
other
60
million,
you
follow
like
a
sheep
Ou
bien
tu
vis
dans
l'délit,
mais
pourras-tu
fuir
toute
ta
vie?
Or
you
live
in
crime,
but
can
you
run
your
whole
life?
Être
un
ennemi
pour
l'État,
et
tu
vas
devoir
y
laisser
ta
vie
Become
an
enemy
of
the
state,
and
you'll
have
to
lose
your
life
D'façons,
faut
s'fier
à
l'évidence,
Mesrine
y'en
a
qu'un
Anyway,
face
it,
there's
only
one
Mesrine
Et
si
tu
crois
qu'le
monde
t'appartiens,
c'est
vraiment
qu't'as
rien
dans
la
pense
And
if
you
think
the
world
belongs
to
you,
you've
got
nothing
in
your
head
Putain,
c'est
quoi
la
vie?
S'la
bouger
pour
des
radis
Damn,
what
is
life?
Hustling
for
peanuts
Est-ce
croire
au
paradis
ou
encore
baiser
des
filles?
Is
it
believing
in
paradise
or
screwing
girls?
Est-ce
juste
un
défit,
détruire
pour
reconstruire
Is
it
just
a
challenge,
destroy
to
rebuild
Éliminer
ses
ennemis
afin
d'se
bâtir
un
empire
Eliminate
your
enemies
to
build
an
empire
Très
peu
d'accès,
finir
les
narines
dans
la
farine
Very
few
accesses,
end
up
with
your
nose
in
the
flour
Ou
bosser
à
l'usine
comme
nos
parents
l'ont
fait
Or
work
in
the
factory
like
our
parents
did
Place
au
progrès,
on
nous
parle
de
mondialisation
Make
way
for
progress,
they
talk
about
globalization
Alors
que
dans
nos
têtes,
on
en
est
encore
qu'à
colonisation
While
in
our
heads,
we're
still
stuck
in
colonization
Accroche-toi
à
un
but,
bosse
comme
un
chien
Hold
onto
a
goal,
work
like
a
dog
On
t'fait
croire
que
t'es
quelqu'un
mais
tu
n'es
qu'autre
qu'un
numéro
d'sécu
They
make
you
believe
you're
someone,
but
you're
just
a
social
security
number
Regarde
tous
ceux
qui
se
sont
battus
pour
la
France
Look
at
all
those
who
fought
for
France
Remplis
d'souvenirs
atroces
et
juste
une
médaille
sur
le
torse
Filled
with
atrocious
memories
and
just
a
medal
on
their
chest
La
guerre
laisse
des
traces
et
une
retraite
à
3000
francs
War
leaves
scars
and
a
3000
franc
pension
Et
comme
remerciement,
la
gratitude
du
gouvernement
And
as
a
thank
you,
the
gratitude
of
the
government
J'avoue
tout
ça
m'dépasse
mais
j'y
crois
à
nous
d'nous
resituer
I
admit
all
this
is
beyond
me,
but
I
believe
it's
up
to
us
to
reposition
ourselves
Afin
de
savoir
où
l'on
va,
on
mène
le
même
combat
To
know
where
we're
going,
we
fight
the
same
fight
Côtoie
les
risques,
et
j'oublie
et
m'noie
dans
l'ivresse
de
mes
lyriques
Brush
with
risks,
and
I
forget
and
drown
in
the
intoxication
of
my
lyrics
(Pourquoi)
Le
système
et
l'béton
m'emprisonnent?
(Why)
Do
the
system
and
concrete
imprison
me?
(Pourquoi)
Mon
fils
devrait-il
naître
à
Babylone?
(Why)
Should
my
son
be
born
in
Babylon?
(Pourquoi)
j'entends
l'alarme
qui
sonne?
(Why)
Do
I
hear
the
alarm
ringing?
C'est
trop
souvent
que
j'me
questionne
I
question
myself
too
often
Mais
dites-moi
pourquoi,
un
jour
ou
l'autre
on
doit
mourir?
But
tell
me
why,
one
day
or
another
we
have
to
die?
(Pourquoi)
Pourquoi
pleurer?
Pourquoi
sourire?
(Why)
Why
cry?
Why
smile?
(Pourquoi?)
J'ai
besoin
de
changer
d'air
(han-han)
(Why?)
I
need
a
change
of
scenery
(han-han)
Me
rapprocher
de
la
lumière
(hey
yo)
Get
closer
to
the
light
(hey
yo)
Pourquoi
le
système
m'oppresse,
me
fatigue
et
me
stresse?
Why
does
the
system
oppress
me,
tire
me,
and
stress
me?
Pourquoi
la
police
m'agresse?
Pourquoi
tant
de
pipo
dans
la
presse?
Why
does
the
police
assault
me?
Why
so
much
bullshit
in
the
press?
Pourquoi
chaque
jour
j'encaisse?
Pourquoi
Babylone
me
tiens
en
laisse?
Why
do
I
take
it
every
day?
Why
does
Babylon
keep
me
on
a
leash?
Pourquoi
elle
veut
que
j'me
rabaisse?
Pourquoi
trimer
pour
quelques
pièces?
Why
does
it
want
me
to
lower
myself?
Why
slave
away
for
a
few
coins?
Pourquoi
ça
tiraille
dans
les
caisses?
C'est
quoi
cette
merde
épaisse?
Why
is
there
tension
in
the
hoods?
What
is
this
thick
shit?
On
ne
peut
plus
respirer,
la
haine
contamine
la
jeunesse
We
can't
breathe
anymore,
hate
contaminates
the
youth
Pourquoi
tant
d'fausses
promesses
et
taffer
son
bizness?
Why
so
many
false
promises
and
just
working
your
own
business?
Et
nous
on
nous
montre
du
doigt,
mais
de
nos
vies
qu'est-c'qu'ils
connaissent?
And
they
point
fingers
at
us,
but
what
do
they
know
about
our
lives?
Mais
malgré
tous
les
coups
que
Babylone
me
porte,
je
reste
debout
But
despite
all
the
blows
Babylon
deals
me,
I
stay
standing
J'essaie
de
n'pas
péter
les
plombs
même
si
la
chaîne
me
pousse
à
bouts
I
try
not
to
lose
it
even
if
the
chain
pushes
me
to
my
limits
Je
n'casse
pas,
je
n'plie
pas,
j'reste
au
garde-à-vous
I
don't
break,
I
don't
bend,
I
stay
at
attention
Eh,
j'garde
la
foi
en
tout,
le
monde
devient
fou
et
tout
le
monde
s'en
fout
Eh,
I
keep
faith
in
everything,
the
world
is
going
crazy
and
nobody
cares
Ça
s'barre
en
illes-cou,
le
Sheytan
est
partout
It's
going
to
hell,
the
Devil
is
everywhere
Retrouvons
nos
repères
(eh),
il
ne
faut
plus
pleurer
nos
mères
Let's
find
our
bearings
(eh),
we
must
no
longer
cry
for
our
mothers
(Pourquoi)
Le
système
et
l'béton
m'emprisonnent?
(Why)
Do
the
system
and
concrete
imprison
me?
(Pourquoi)
Mon
fils
devrait-il
naître
à
Babylone?
(Why)
Should
my
son
be
born
in
Babylon?
(Pourquoi)
J'entends
l'alarme
qui
sonne?
(Why)
Do
I
hear
the
alarm
ringing?
C'est
trop
souvent
que
j'me
questionne
I
question
myself
too
often
Mais
dites-moi
pourquoi,
un
jour
ou
l'autre
on
doit
mourir?
But
tell
me
why,
one
day
or
another
we
have
to
die?
(Pourquoi)
Pourquoi
pleurer?
Pourquoi
sourire?
(Why)
Why
cry?
Why
smile?
(Pourquoi?)
J'ai
besoin
de
changer
d'air
(Why?)
I
need
a
change
of
scenery
Me
rapprocher
de
la
lumière
Get
closer
to
the
light
Difficile
d'extérioriser
tout
c'que
j'ai
sur
le
cœur
et
quand
les
mots
ne
viennent
pas
It's
hard
to
express
everything
I
have
on
my
heart,
and
when
words
fail
me
J'pense
qu'il
vaut
mieux
se
taire,
les
gens,
ils
disent
à
tort
et
à
travers
I
think
it's
better
to
shut
up,
people
talk
carelessly
Et
j'en
fais
partie
(et
j'en
fais
partie)
And
I'm
one
of
them
(and
I'm
one
of
them)
La
bouche
est
une
arme
dont
on
s'rend
pas
compte
de
la
part
The
mouth
is
a
weapon
whose
impact
we
don't
realize
À
partir
de
c'moment-là,
j'rectifie
le
tir
From
that
moment
on,
I'm
correcting
my
aim
Joins
la
parole
à
l'acte
et
cogite
sur
le
repentir
Join
words
with
action
and
ponder
repentance
J'suis
docteur,
paraître
distant,
mais
j'en
pense
pas
moins
I'm
a
doctor,
I
may
seem
distant,
but
I
think
no
less
J'analyse
ton
mental
pour
savoir
à
quoi
m'en
tenir
I
analyze
your
mind
to
know
what
to
expect
La
gentillesse
et
la
naïveté
peuvent
jouer
des
tours
Kindness
and
naivety
can
play
tricks
À
l'avenir,
j'ferais
gaffe
à
c'que
ça
m'cause
pas
du
tort
In
the
future,
I'll
be
careful
not
to
let
it
harm
me
À
force
de
baigner
dans
cette
ambiance
qui
m'égare
By
dint
of
bathing
in
this
atmosphere
that
leads
me
astray
(Le
Sheytan)
Travaille
au
corps
et
parasite
mon
regard
sur
les
choses
(The
Devil)
Works
on
my
body
and
parasitizes
my
view
of
things
J'suis
loin
du
compte
et
j'suis
pas
là
pour
donner
des
leçons
I'm
far
from
perfect,
and
I'm
not
here
to
preach
Si,
moi-même,
j'les
applique
pas,
dans
c'cas-là
ça
a
plus
d'sens
If
I
don't
apply
them
myself,
then
it
makes
no
sense
J'donne
mes
impressions,
laisse-moi
déballer
ma
science
I
give
my
impressions,
let
me
unpack
my
knowledge
Apprécier
mes
réflexions,
prise
de
conscience,
et
introspection
Appreciate
my
reflections,
awareness,
and
introspection
(Le
vrai
défit)
C'est
d'lutter
contre
ses
défauts
(The
real
challenge)
Is
to
fight
against
your
flaws
On
a
tous
nos
faiblesses
(la
maille,
la
fumette
et
les
go)
We
all
have
our
weaknesses
(money,
weed,
and
girls)
La
boisson
dans
les
rées-soi,
la
mentalité
qu'on
a,
tu
la
connais
Booze
in
the
projects,
you
know
the
mentality
we
have
Changer
de
mode
de
vie,
c'est
pas
une
mince
affaire
Changing
your
lifestyle
is
no
small
feat
On
s'pose
des
questions
donc
cherchons
les
réponses
We
ask
ourselves
questions,
so
let's
find
the
answers
Après,
chacun
sa
voie,
c'est
du
chacun
pour
soi,
et
rien
qu'on
s'enfonce
After
that,
each
to
their
own,
it's
every
man
for
himself,
and
we're
just
sinking
Qu'est-c'tu
veux
qu'on
fasse?
On
va
pas
sauver
la
planète
What
do
you
want
us
to
do?
We're
not
going
to
save
the
planet
Faut
d'abord
s'pencher
sur
son
cas
et
c'est
déjà
compliqué
First,
we
have
to
focus
on
ourselves,
and
that's
already
complicated
Adepte
de
casse-tête,
ça
m'a
rendu
ouf
A
fan
of
puzzles,
it
drove
me
crazy
L'estac,
le
kamaz,
j'suis
poussé
à
bouts,
là,
j'suis
trop
naze
The
slammer,
the
truck,
I'm
pushed
to
my
limits,
I'm
too
exhausted
(Pourquoi)
Le
système
et
l'béton
m'emprisonnent?
(Why)
Do
the
system
and
concrete
imprison
me?
(Pourquoi)
Mon
fils
devrait-il
naître
à
Babylone?
(Why)
Should
my
son
be
born
in
Babylon?
(Pourquoi)
J'entends
l'alarme
qui
sonne?
(Why)
Do
I
hear
the
alarm
ringing?
C'est
trop
souvent
que
j'me
questionne
I
question
myself
too
often
Mais
dites-moi
pourquoi,
un
jour
ou
l'autre
on
doit
mourir?
But
tell
me
why,
one
day
or
another
we
have
to
die?
(Pourquoi)
Pourquoi
pleurer?
Pourquoi
sourire?
(Why)
Why
cry?
Why
smile?
(Pourquoi?)
J'ai
besoin
de
changer
d'air
(Why?)
I
need
a
change
of
scenery
Me
rapprocher
de
la
lumière
Get
closer
to
the
light
(Pourquoi)
Le
système
et
l'béton
m'emprisonnent?
(Why)
Do
the
system
and
concrete
imprison
me?
(Pourquoi)
Mon
fils
devrait-il
naître
à
Babylone?
(Why)
Should
my
son
be
born
in
Babylon?
(Pourquoi)
J'entends
l'alarme
qui
sonne?
(Why)
Do
I
hear
the
alarm
ringing?
C'est
trop
souvent
que
j'me
questionne
I
question
myself
too
often
Mais
dites-moi
pourquoi,
un
jour
ou
l'autre
on
doit
mourir?
But
tell
me
why,
one
day
or
another
we
have
to
die?
(Pourquoi)
Pourquoi
pleurer?
Pourquoi
sourire?
(Why)
Why
cry?
Why
smile?
(Pourquoi?)
J'ai
besoin
de
changer
d'air
(Why?)
I
need
a
change
of
scenery
Me
rapprocher
de
la
lumière
Get
closer
to
the
light
J'raconte
les
trips
du
ghetto,
ses
ambiances
louches
I
tell
stories
of
the
ghetto,
its
shady
vibes
J'vais
pas
m'faire
baiser
par
l'système,
la
rue
et
ses
illusions
I
won't
get
screwed
by
the
system,
the
streets
and
its
illusions
C'est
les
nerfs
et
la
déprime
qui
me
poussent
à
écrire
It's
the
nerves
and
depression
that
push
me
to
write
J'rappe
pour
les
têtes
fâchées
à
la
jeunesse
gâchée
I
rap
for
the
angry
heads,
for
the
wasted
youth
J'raconte
les
trips
du
ghetto,
ses
ambiances
louches
I
tell
stories
of
the
ghetto,
its
shady
vibes
On
est
pas
dupes,
en
plus
on
est
tous
chauds
We're
not
fools,
plus
we're
all
fired
up
J'ai
les
yeux
bien
ouverts,
on
m'fera
pas
voir
ce
qui
n'est
pas
I
have
my
eyes
wide
open,
you
won't
make
me
see
what's
not
there
Liberté,
Égalité,
Fraternité,
n'existent
pas
Liberty,
Equality,
Fraternity,
don't
exist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bachir Baccour, Karl Appela, Ryad Selmi, Sylvain Couturier, David Bonnefoi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.