Paroles et traduction Sniper - Sans (re)Pères
Sans (re)Pères
Without (Step)Fathers
La
place
d'un
père,
la
place
d'une
mère
dans
une
famille
The
place
of
a
father,
the
place
of
a
mother
in
a
family
La
place
de
deux
êtres
chers
censés
s'aimer
pour
la
vie
The
place
of
two
loved
ones
supposed
to
love
each
other
for
life
Unis
par
leur
volonté,
par
les
sentiments
en
commun
United
by
their
will,
by
shared
feelings
Simplement
réunis,
on
craint
rien
Simply
together,
we
fear
nothing
Enfin
c'est
c'qu'on
dit
mais
pas
toujours
c'qu'on
voit
At
least
that's
what
they
say,
but
not
always
what
we
see
J'ai
demandé
pourquoi,
on
m'a
répondu
c'est
la
vie
I
asked
why,
they
answered
it's
life
Puis-je
donner
mon
avis?
Faut
qu'j'reste
en
dehors
de
ça
Can
I
give
my
opinion?
I
have
to
stay
out
of
it
Quand
l'amour
s'transforme
en
haine
et
qu'on
s'déchire
devant
moi
When
love
turns
to
hate
and
we
tear
each
other
apart
in
front
of
me
Voilà
ce
qu'il
en
est
et
ce
n'est
pas
autrement
That's
how
it
is
and
it's
no
different
Comprend,
tant
engouements
pour
l'histoire
de
mes
tourments
Understand,
so
much
infatuation
with
the
story
of
my
torments
Le
temps
évolue,
j'ai
fait
face
aux
soucis,
j'ai
grandi
Time
evolves,
I
faced
the
worries,
I
grew
up
Maman
est
là
mais
papa
est
parti
et
là
j'ai
compris
Mom
is
there
but
dad
is
gone
and
then
I
understood
Qu't'as
préféré
tourner
la
page
That
you
preferred
to
turn
the
page
J'étais
pas
du
voyage,
dire
qu'j'te
croyais
au
paradis
I
wasn't
part
of
the
journey,
to
think
I
believed
you
were
in
paradise
Vu
qu'l'alcool
fait
des
ravages
Since
alcohol
wreaks
havoc
Tu
t'es
pas
rattrapé
et
sans
même
te
retourner
You
didn't
catch
yourself
and
without
even
turning
around
J't'ai
vu
t'éloigner
du
rivage
I
saw
you
walk
away
from
the
shore
Et
s'tu
as
ta
vie
merdique
j'en
sais
trop
rien
And
if
you
have
your
crappy
life,
I
don't
know
too
much
Devenu
alcoolique
et
tu
fais
du
mal
aux
tiens
Becoming
an
alcoholic
and
you
hurt
your
loved
ones
Combien
de
fois
tu
l'as
vexé,
combien
de
fois
t'étais
pas
là
How
many
times
you
upset
her,
how
many
times
you
weren't
there
Combien
de
bleus
sur
ses
bras,
car
quand
on
aime
on
n'compte
pas
How
many
bruises
on
her
arms,
because
when
we
love
we
don't
count
Sans
même
que
l'on
ne
puisse
te
dire
au
revoir
Without
us
even
being
able
to
say
goodbye
Au
fond
d'mon
cœur
Deep
in
my
heart
Tout
est
devenu
si
noir
Everything
has
become
so
dark
Sans
même
que
l'on
ne
puisse
te
dire
au
revoir
Without
us
even
being
able
to
say
goodbye
Au
fond
d'mon
cœur
Deep
in
my
heart
Il
reste
encore
un
espoir
There
is
still
hope
Si
j'avais
pu
j't'aurais
dit
"non,
ne
pars
pas"
If
I
could,
I
would
have
said
"no,
don't
leave"
J'étais
trop
p'tit
pour
comprendre,
j'ai
dû
grandir
sans
toi
I
was
too
young
to
understand,
I
had
to
grow
up
without
you
Même
si
mama
s'est
bien
occupée
d'moi
Even
though
mom
took
good
care
of
me
Il
me
manquait
un
repère,
un
père
derrière
moi
I
was
missing
a
landmark,
a
father
behind
me
J'fermais
les
yeux
et
j'imaginais
ton
visage
I
closed
my
eyes
and
imagined
your
face
J'savais
juste
que
t'étais
noir
vu
mon
métissage
I
just
knew
you
were
black
because
of
my
mixed
race
À
l'école
on
m'demandait
"ton
papa
il
fait
quoi?"
At
school
they
asked
me
"what
does
your
dad
do?"
Les
autres
se
marraient
quand
moi
je
ne
répondais
pas
The
others
laughed
when
I
didn't
answer
Le
jour
où
j'suis
tombé
sur
cette
photo
de
mariage
The
day
I
came
across
that
wedding
photo
Le
puzzle
de
ma
vie
a
commencé
son
assemblage
The
puzzle
of
my
life
started
to
come
together
J'ai
enfin
su
à
quoi
tu
ressemblais
I
finally
knew
what
you
looked
like
Impossible
d'expliquer
l'effet
qu'ça
m'a
fait
Impossible
to
explain
the
effect
it
had
on
me
1990,
le
téléphone
sonne
1990,
the
phone
rings
Après
l'orage
le
soleil
rayonne
After
the
storm
the
sun
shines
Mama
m'appelle
et
m'dit
"quelqu'un
veut
te
parler"
Mom
calls
me
and
says
"someone
wants
to
talk
to
you"
J'ai
juste
entendu
"allo",
j'ai
compris
qui
c'était
I
just
heard
"hello",
I
understood
who
it
was
Quelques
semaines
plus
tard
te
voilà
devant
moi
A
few
weeks
later
there
you
are
in
front
of
me
Est-ce
la
réalité
ou
ce
rêve
que
j'fais
à
chaque
fois
Is
it
reality
or
this
dream
that
I
have
every
time
T'es
resté
huit
ans
puis
t'es
reparti
You
stayed
eight
years
then
you
left
again
T'es
retourné
au
pays
You
went
back
to
your
country
Sans
même
que
l'on
ne
puisse
te
dire
au
revoir
Without
us
even
being
able
to
say
goodbye
Au
fond
d'mon
cœur
Deep
in
my
heart
Tout
est
devenu
si
noir
Everything
has
become
so
dark
Sans
même
que
l'on
ne
puisse
te
dire
au
revoir
Without
us
even
being
able
to
say
goodbye
Au
fond
d'mon
cœur
Deep
in
my
heart
Il
reste
encore
un
espoir
There
is
still
hope
À
la
suite
de
ton
départ
Following
your
departure
J'ai
dû
m'faire
une
raison
I
had
to
come
to
terms
with
it
Quand
elle
a
dit
au
grand
frère
When
she
told
big
brother
Maintenant
t'es
l'homme
de
la
maison
Now
you're
the
man
of
the
house
Elle
si
fière,
devenue
la
cause
de
mes
souffrances
She
so
proud,
became
the
cause
of
my
suffering
Devant
nous
l'air
de
rien,
mais
qui
pleurait
en
silence
Acting
like
nothing
in
front
of
us,
but
who
cried
in
silence
J'aimerais
plus
t'en
vouloir,
à
l'inverse
de
mon
cœur
I
would
like
to
stop
blaming
you,
unlike
my
heart
Une
rancœur
intérieure
d'avoir
juste
un
géniteur
An
inner
resentment
for
just
having
a
genitor
À
toute
personne
délaissée,
sans
présence
de
daron
To
anyone
abandoned,
without
a
father
figure
Divorcé
ou
décédé,
qu'ont
juste
hérité
d'un
nom
Divorced
or
deceased,
who
just
inherited
a
name
Oh
papa,
j'ai
mis
quatre
ans
pour
effacer
ma
rancune
Oh
dad,
it
took
me
four
years
to
erase
my
grudge
Un
père
on
en
a
qu'un,
une
mère
on
n'en
a
qu'une
We
only
have
one
father,
we
only
have
one
mother
J'ai
rangé
ma
fierté,
j't'ai
rejoint
là-bas
I
put
away
my
pride,
I
joined
you
there
Les
larmes
ont
coulé
quand
tu
m'as
pris
dans
tes
bras
The
tears
flowed
when
you
took
me
in
your
arms
Moi
j'l'ai
retrouvé,
d'autres
n'ont
pas
eu
cette
chance
I
found
him,
others
didn't
have
that
chance
J'leur
dédie
ce
morceau
et
partage
leur
souffrance
I
dedicate
this
song
to
them
and
share
their
suffering
Ceux
victimes
d'un
abandon,
d'un
divorce
ou
d'un
décès
Those
who
are
victims
of
abandonment,
divorce
or
death
Ceux
qui
vivent
avec
le
cœur
blessé
Those
who
live
with
a
wounded
heart
Sans
même
que
l'on
ne
puisse
te
dire
au
revoir
Without
us
even
being
able
to
say
goodbye
Au
fond
d'mon
cœur
Deep
in
my
heart
Tout
est
devenu
si
noir
Everything
has
become
so
dark
Sans
même
que
l'on
ne
puisse
te
dire
au
revoir
Without
us
even
being
able
to
say
goodbye
Au
fond
d'mon
cœur
Deep
in
my
heart
Il
reste
encore
un
espoir
There
is
still
hope
Sans
même
que
l'on
ne
puisse
te
dire
au
revoir
Without
us
even
being
able
to
say
goodbye
Au
fond
d'mon
cœur
Deep
in
my
heart
Tout
est
devenu
si
noir
Everything
has
become
so
dark
Sans
même
que
l'on
ne
puisse
te
dire
au
revoir
Without
us
even
being
able
to
say
goodbye
Au
fond
d'mon
cœur
Deep
in
my
heart
Il
reste
encore
un
espoir
There
is
still
hope
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baccour Bachir, Appela Karl, Serrero Marie Jeanne
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.