Sniper - Sans (re)Pères - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sniper - Sans (re)Pères




Sans (re)Pères
Without (Step)Fathers
La place d'un père, la place d'une mère dans une famille
The place of a father, the place of a mother in a family
La place de deux êtres chers censés s'aimer pour la vie
The place of two loved ones supposed to love each other for life
Unis par leur volonté, par les sentiments en commun
United by their will, by shared feelings
Simplement réunis, on craint rien
Simply together, we fear nothing
Enfin c'est c'qu'on dit mais pas toujours c'qu'on voit
At least that's what they say, but not always what we see
J'ai demandé pourquoi, on m'a répondu c'est la vie
I asked why, they answered it's life
Puis-je donner mon avis? Faut qu'j'reste en dehors de ça
Can I give my opinion? I have to stay out of it
Quand l'amour s'transforme en haine et qu'on s'déchire devant moi
When love turns to hate and we tear each other apart in front of me
Voilà ce qu'il en est et ce n'est pas autrement
That's how it is and it's no different
Comprend, tant engouements pour l'histoire de mes tourments
Understand, so much infatuation with the story of my torments
Le temps évolue, j'ai fait face aux soucis, j'ai grandi
Time evolves, I faced the worries, I grew up
Maman est mais papa est parti et j'ai compris
Mom is there but dad is gone and then I understood
Qu't'as préféré tourner la page
That you preferred to turn the page
J'étais pas du voyage, dire qu'j'te croyais au paradis
I wasn't part of the journey, to think I believed you were in paradise
Vu qu'l'alcool fait des ravages
Since alcohol wreaks havoc
Tu t'es pas rattrapé et sans même te retourner
You didn't catch yourself and without even turning around
J't'ai vu t'éloigner du rivage
I saw you walk away from the shore
Et s'tu as ta vie merdique j'en sais trop rien
And if you have your crappy life, I don't know too much
Devenu alcoolique et tu fais du mal aux tiens
Becoming an alcoholic and you hurt your loved ones
Combien de fois tu l'as vexé, combien de fois t'étais pas
How many times you upset her, how many times you weren't there
Combien de bleus sur ses bras, car quand on aime on n'compte pas
How many bruises on her arms, because when we love we don't count
Tu es parti
You left
Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Without us even being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur
Deep in my heart
Tout est devenu si noir
Everything has become so dark
Tu es parti
You left
Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Without us even being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur
Deep in my heart
Il reste encore un espoir
There is still hope
Oh papa
Oh dad
Si j'avais pu j't'aurais dit "non, ne pars pas"
If I could, I would have said "no, don't leave"
J'étais trop p'tit pour comprendre, j'ai grandir sans toi
I was too young to understand, I had to grow up without you
Même si mama s'est bien occupée d'moi
Even though mom took good care of me
Il me manquait un repère, un père derrière moi
I was missing a landmark, a father behind me
J'fermais les yeux et j'imaginais ton visage
I closed my eyes and imagined your face
J'savais juste que t'étais noir vu mon métissage
I just knew you were black because of my mixed race
À l'école on m'demandait "ton papa il fait quoi?"
At school they asked me "what does your dad do?"
Les autres se marraient quand moi je ne répondais pas
The others laughed when I didn't answer
Le jour j'suis tombé sur cette photo de mariage
The day I came across that wedding photo
Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
The puzzle of my life started to come together
J'ai enfin su à quoi tu ressemblais
I finally knew what you looked like
Impossible d'expliquer l'effet qu'ça m'a fait
Impossible to explain the effect it had on me
1990, le téléphone sonne
1990, the phone rings
Après l'orage le soleil rayonne
After the storm the sun shines
Mama m'appelle et m'dit "quelqu'un veut te parler"
Mom calls me and says "someone wants to talk to you"
J'ai juste entendu "allo", j'ai compris qui c'était
I just heard "hello", I understood who it was
Quelques semaines plus tard te voilà devant moi
A few weeks later there you are in front of me
Est-ce la réalité ou ce rêve que j'fais à chaque fois
Is it reality or this dream that I have every time
T'es resté huit ans puis t'es reparti
You stayed eight years then you left again
T'es retourné au pays
You went back to your country
Tu es parti
You left
Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Without us even being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur
Deep in my heart
Tout est devenu si noir
Everything has become so dark
Tu es parti
You left
Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Without us even being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur
Deep in my heart
Il reste encore un espoir
There is still hope
À la suite de ton départ
Following your departure
J'ai m'faire une raison
I had to come to terms with it
Quand elle a dit au grand frère
When she told big brother
Maintenant t'es l'homme de la maison
Now you're the man of the house
Elle si fière, devenue la cause de mes souffrances
She so proud, became the cause of my suffering
Devant nous l'air de rien, mais qui pleurait en silence
Acting like nothing in front of us, but who cried in silence
J'aimerais plus t'en vouloir, à l'inverse de mon cœur
I would like to stop blaming you, unlike my heart
Une rancœur intérieure d'avoir juste un géniteur
An inner resentment for just having a genitor
À toute personne délaissée, sans présence de daron
To anyone abandoned, without a father figure
Divorcé ou décédé, qu'ont juste hérité d'un nom
Divorced or deceased, who just inherited a name
Oh papa, j'ai mis quatre ans pour effacer ma rancune
Oh dad, it took me four years to erase my grudge
Un père on en a qu'un, une mère on n'en a qu'une
We only have one father, we only have one mother
J'ai rangé ma fierté, j't'ai rejoint là-bas
I put away my pride, I joined you there
Les larmes ont coulé quand tu m'as pris dans tes bras
The tears flowed when you took me in your arms
Moi j'l'ai retrouvé, d'autres n'ont pas eu cette chance
I found him, others didn't have that chance
J'leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
I dedicate this song to them and share their suffering
Ceux victimes d'un abandon, d'un divorce ou d'un décès
Those who are victims of abandonment, divorce or death
Ceux qui vivent avec le cœur blessé
Those who live with a wounded heart
Tu es parti
You left
Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Without us even being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur
Deep in my heart
Tout est devenu si noir
Everything has become so dark
Tu es parti
You left
Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Without us even being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur
Deep in my heart
Il reste encore un espoir
There is still hope
Tu es parti
You left
Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Without us even being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur
Deep in my heart
Tout est devenu si noir
Everything has become so dark
Tu es parti
You left
Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
Without us even being able to say goodbye
Au fond d'mon cœur
Deep in my heart
Il reste encore un espoir
There is still hope





Writer(s): Baccour Bachir, Appela Karl, Serrero Marie Jeanne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.