Sniper feat. Cici & Olivier Cachin - La France (itinéraire d'une polémique) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sniper feat. Cici & Olivier Cachin - La France (itinéraire d'une polémique)




La France (itinéraire d'une polémique)
France (itinerary of a polemic)
On est tous solidaire face à la merde à la galère
We're all in solidarity in the face of shit at the galley
Sortir la tête de la misère pour que les gens nous considère
To get our heads out of misery so that people consider us
En tant que citoyen non en tant que chien
As a citizen not as a dog
La France nous ronge à un point
France is eating us up to a point
De ne plus avoir confiance en son prochain
To no longer have faith in your neighbor
Législation conçue pour nous descendre
Legislation designed to get us down
Frères derrière les barreaux et maintenant
Brothers behind bars and now
Y penserais que l'on pourrait se rendre
Would think that we could surrender
On est pas dupe en plus on est tous chaud
We're not fooled and we're all hot
Pour mission exterminer les ministres et les fachos
On a mission to exterminate the ministers and the fachos
Car de nos jours, ça sert à rien de geuler, de parler à des murs
Because nowadays, there's no point in yelling, talking to walls
À croire que le seul moyen de s'faire entendre est de brûler des voitures
To believe that the only way to be heard is to burn cars
Un putain de système haineux, cramer mais après tout ça avance pas
A fucking hateful system, cramer but after all it's not moving forward
Et je sais que ça les arrangent si on se bouffe entre nous
And I know they'll be fine if we eat with each other
Soit disante démocratie aux yeux d'un peuple endormi
Either be saying democracy in the eyes of a sleeping people
Les droits de l'homme franchement ils sont passés
Human rights and where they have gone
Faut faire en somme que ça change et que des frères cessent d'être chassés
In short, we must make it change and that brothers stop being hunted
En charter c'est nos frères qui j'artère rapatriement
By charter it is our brothers who I call repatriation
Et maintenant la haine coule dans nos artères
And now hate flows through our arteries
Nous faire taire franchement ça serait impossible quand on s'aperçoit
To silence us frankly it would be impossible when we realize
Que la plupart du temps c'est nous qu'ils prennent pour cible
That most of the time it's us they're targeting
La France est une garce et on s'est fait trahir
France is a bitch and we were betrayed
Le système voilà ce qui nous pousse à les haïr
The system is what drives us to hate them
La haine c'est ce qui rend nos propos vulgaires
Hatred is what makes our words vulgar
On nique la France sous une tendance de musique populaire
We fuck France under a popular music trend
On est d'accord et on se moque des répressions
We agree and we don't care about repressions
On se fou de la république et de la liberté d'expression
We don't care about the republic and freedom of expression
Faudrait changer les lois et pouvoir voir
Should change the laws and be able to see
Bientôt à l'élysée des arabes et des noirs au pouvoir
Soon to the elysee of Arabs and blacks in power
Faut que ça pète! tu sais que le système nous marche dessus
It has to fart! you know the system is working on us
Nous on baisse pas la tête on est pas prêt de s'avouer vaincus
We are not lowering our heads we are not ready to admit defeat
Des frères béton tous victime de trahison
Concrete brothers all victims of betrayal
T'façon si y aurait pas de balance y aurait personne en prison
Anyway if there would be no scales there would be no one in prison
La délinquance augmente même les plus jeunes s'y mettent
Delinquency is increasing even the youngest are getting into it
Pèttent des bus parlent de braquage et à l'école ils raquettent
Fart buses talk about robbery and at school they racket
Des rondes de flics toujours pour nous pourrir la vie
Rounds of cops always there to ruin our lives
Attendent de te serrer tout seul et de font voir du pays
Are waiting to hug you all by yourself and show you the country
Émeute qui explose ça commence par interpellation
Riot that explodes it starts with arrest
Suivie de coups de batons et ça se finit par incarseration
Followed by blows of sticks and it ends with incarseration
T'façon on se démerde, mec ici on survie
Anyway, let's get out of here, man, we're surviving
Fume des substances nocives pour apeser les ennuis
Smokes harmful substances to weigh down the troubles
La galère n'arrange rien au contraire elle empire les choses
The galley does not fix anything on the contrary it makes things worse
Si certains prennent des doses c'est pour penser à autre chose
If some people take doses it is to think about something else
Les frères sont armés jusqu'aux dents, tous prêts à faire la guerre
The brothers are armed to the teeth, all ready to wage war
Ça va du gun jusu'au fusil à pompe, pit bull et rottweiler
It goes from gun to shotgun, pit bull and rottweiler
A quoi ça mène, embrouille de cité, on se tape dessus
What does it lead to, city confusion, we hit on each other
Mais tu te mets à chialer lorsque ton pote se fait tirer dessus
But you start crying when your buddy gets shot
Encore un bico ou un négro, les babylons sont fièrs
Another bico or a negro, the babylons are proud
Ça les arrangent ce coup y aura pas besoin de bavure policière
They'll be fine then there won't be any need for a police smudge
Frère je lance un appel, on est pour tous niquer
Brother I'm making a call, we're here to fuck everyone
Leur laisser des traces et des sequelles avant de crever
Leave them traces and sequelae before dying
La France aux Français, tant que j'y serais ce sera impossible
France to the French, as long as I am there it will be impossible
Par mesure du possible je viens cracher des faits inadmissibles
As far as possible I come to spit out inadmissible facts
A vrai dire les zincs en perdent le sourire
To tell the truth, the zincs are losing their smile
Obliger de courir certains on eu le malheur de mourir
Forcing some to run we had the misfortune to die
Des homicides volontaires j'ai une pensé pour leurs mères
Voluntary homicides I have a thought for their mothers
Blessées par un décès, bavures classées en simple faits divers
Injured by a death, burrs classified in simple miscellaneous facts
Contrôle qui part en couilles, des potes s'font serrer par les keufs
Control that goes to the balls, friends are squeezed by the cocks
J'ai le seum lorsque je jette des pavés sur les J9
I have the seum when I throw cobblestones on the J9
Mes potes je les aiment c'est pour ça que je les laisserais jamais béton
My friends I love them that's why I would never let them live
Même si il y en a qui béton, tu le sais on est tous des jeunes du béton
Even if there are some who concrete, you know it we are all young concrete
A présent y a plus de bluffe on vient dire toute la vérité
Now there is no more bluffing we come to tell the whole truth
Faut leur en faire baver v'la la seule chose qu'ils ont mérités
We have to make them drool v'la the only thing they deserved
Ma parole les gars si il y en a un qui se la joue véner
My word, guys, if there's one who's playing it worship
Si y veut s'la raconter j'vais lui baiser sa mère
If y wants to tell her I'm going to fuck her mother
T'façon j'ai plus rien à perdre, j'aimerais les faire pendre
Anyway I have nothing left to lose, I would like to make them hang
Non c'est pas parce qui porte un flingue qui peut penser mettre à l'amende
No, it's not because someone carries a gun who can think to fine
La vérité est masquée, à savoir ce qui s'est passé
The truth is hidden, namely what happened
Le mystère des G.A.V. un blème qui ne pourra être démasqué
The mystery of the G.A.V. a problem that cannot be unmasked
Je dédis ce texte à toute mes gardes à vue
I dedicate this text to all my police guards
Ils m'en on fait baver les enculés mais ils ont pas tout vu
They made me drool the motherfuckers but they didn't see everything
A 2 ou 3, on reçoit c'est comme ça qu'ça sait pas
At 2 or 3, we receive that's how it doesn't know
Contrôle musclé, la BAC passe et demande tes pier-pa
Muscular control, the BACCALAUREATE passes and asks for your pier-pa
Si j'les ai pas, ça commence par insulté ta mère, ta soeur, tes frères
If I don't have them, then it starts by insulting your mother, your sister, your brothers
Ca dégénère et tu t'fais pé-ta
It escalates and you get pissed off
Tunisiano, la délinquance en moi, la haine en moi
Tunisiano, the delinquency in me, the hatred in me
Donc s'il faut insulter leurs mères, pour ça ayez confiance en moi
So if you have to insult their mothers, for that have faith in me
Dans la rue, règlement de compte entre Cyril et Mamadou
In the street, settlement of accounts between Cyril and Mamadou
La police est intervenue et a interpellé l'agresseur
The police intervened and arrested the attacker
Dans la rue, règlement de compte entre Badou et Mamadou
In the street, settlement of accounts between Badou and Mamadou
La police a tout vu et est restée en tant que spectateur
The police saw everything and stayed as a spectator
Donc est-ce que les gens naissent égaux en droit à l'endroit ils naissent?
So are people born equal in law in the place where they are born?
J'crois pas
I don't think so
Dans l'fond, j'travaille pour ton pays, m'bat pour ton pays
In the background, I work for your country, fight for your country
Persécution, alors que j'fais gagner de l'argent à ton pays
Persecution, while I make money for your country
La France est une garce et on s'est fait trahir
France is a bitch and we were betrayed
Mon seul souhait désormais est de nous voir les envahir
My only wish now is to see us invade them
Y a trop de faits marquants donc j'suis obligé d'les citer
There are too many highlights so I have to quote them
Un flic tue un homme froidement et s'trouve acquitté
A cop kills a man coldly and is acquitted
Simple banalité? Non, y a trop d'inégalités
Simple banality? No, there are too many inequalities
Justice à deux vitesses, ils assassinent en toute légalité
Two-speed justice, they murder legally
Ils nous croient débiles mais quand ça pète dans les cités
They think we're stupid, but when things get crazy in the cities
Ils canalisent la révolte pour éviter la guerre civile
They channel the revolt to avoid civil war
ouais, c'est pour quelle raison qu'on casse tout et qu'on s'défoule
Hey yeah, that's why we break everything and let off steam
C'est qu'si les larmes coulent, le sang coule
It's that if the tears flow, the blood flows
La France est une garce, La France est une garce
France is a bitch, France is a bitch
La France est une garce, La France est une garce
France is a bitch, France is a bitch
Jusqu'à Saint-Denis, on est tous solidaire
Until Saint-Denis, we are all in solidarity
Garges Sarcelles aussi, on est tous solidaire
Teal Garges too, we're all in solidarity
On n'est pas prêt d'se taire, lève ton doigt en l'air, l'Etat nique sa mère
We're not ready to shut up, raise your finger in the air, the state fucks its mother
Dans toutes les cités, on est tous solidaire
In all the cities, we are all in solidarity
Quand ça part en couille, on est tous solidaire
When it goes to hell, we're all in solidarity
Négros et bougnouilles, on est tous solidaire
Niggas and bullies, we're all in solidarity
On n'est pas prêt d'se taire, lève ton doigt en l'air, l'Etat nique sa mère
We're not ready to shut up, raise your finger in the air, the state fucks its mother





Writer(s): Bachir Baccour, Eric Thierry Ait-si-ahmed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.