Paroles et traduction Sniper feat. Cici & Olivier Cachin - La France (itinéraire d'une polémique)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La France (itinéraire d'une polémique)
Франция (маршрут полемики)
On
est
tous
solidaire
face
à
la
merde
à
la
galère
Мы
все
вместе
перед
лицом
дерьма
и
трудностей,
милая.
Sortir
la
tête
de
la
misère
pour
que
les
gens
nous
considère
Вытащить
голову
из
нищеты,
чтобы
люди
нас
уважали.
En
tant
que
citoyen
non
en
tant
que
chien
Как
граждан,
а
не
как
собак.
La
France
nous
ronge
à
un
point
Франция
нас
грызет
до
такой
степени,
De
ne
plus
avoir
confiance
en
son
prochain
Что
мы
больше
не
доверяем
ближнему.
Législation
conçue
pour
nous
descendre
Законодательство
создано,
чтобы
нас
уничтожить.
Frères
derrière
les
barreaux
et
maintenant
Братья
за
решеткой,
и
теперь,
Y
penserais
que
l'on
pourrait
se
rendre
Думаю,
что
мы
могли
бы
сдаться.
On
est
pas
dupe
en
plus
on
est
tous
chaud
Мы
не
дураки,
более
того,
мы
все
горячие.
Pour
mission
exterminer
les
ministres
et
les
fachos
Наша
миссия
— истребить
министров
и
фашистов.
Car
de
nos
jours,
ça
sert
à
rien
de
geuler,
de
parler
à
des
murs
Потому
что
в
наши
дни
бесполезно
кричать,
говорить
со
стенами.
À
croire
que
le
seul
moyen
de
s'faire
entendre
est
de
brûler
des
voitures
Полагать,
что
единственный
способ
быть
услышанным
— это
сжигать
машины.
Un
putain
de
système
haineux,
cramer
mais
après
tout
ça
avance
pas
Чертова
система
ненависти,
горим,
но
после
всего
этого
ничего
не
меняется.
Et
je
sais
que
ça
les
arrangent
si
on
se
bouffe
entre
nous
И
я
знаю,
что
им
выгодно,
если
мы
перегрыземся
друг
с
другом.
Soit
disante
démocratie
aux
yeux
d'un
peuple
endormi
Так
называемая
демократия
в
глазах
спящего
народа.
Les
droits
de
l'homme
franchement
où
ils
sont
passés
Права
человека,
честно
говоря,
куда
они
делись?
Faut
faire
en
somme
que
ça
change
et
que
des
frères
cessent
d'être
chassés
Нужно
сделать
так,
чтобы
это
изменилось,
и
чтобы
братья
перестали
быть
изгнанными.
En
charter
c'est
nos
frères
qui
j'artère
rapatriement
Чартерными
рейсами,
это
наших
братьев
репатриируют.
Et
maintenant
la
haine
coule
dans
nos
artères
И
теперь
ненависть
течет
в
наших
венах.
Nous
faire
taire
franchement
ça
serait
impossible
quand
on
s'aperçoit
Заставить
нас
замолчать,
честно
говоря,
это
невозможно,
когда
мы
понимаем,
Que
la
plupart
du
temps
c'est
nous
qu'ils
prennent
pour
cible
Что
большую
часть
времени
именно
нас
они
выбирают
в
качестве
мишени.
La
France
est
une
garce
et
on
s'est
fait
trahir
Франция
— стерва,
и
нас
предали.
Le
système
voilà
ce
qui
nous
pousse
à
les
haïr
Система
— вот
что
заставляет
нас
ненавидеть
их.
La
haine
c'est
ce
qui
rend
nos
propos
vulgaires
Ненависть
— это
то,
что
делает
наши
слова
вульгарными.
On
nique
la
France
sous
une
tendance
de
musique
populaire
Мы
трахаем
Францию
под
популярную
музыку.
On
est
d'accord
et
on
se
moque
des
répressions
Мы
согласны
и
насмехаемся
над
репрессиями.
On
se
fou
de
la
république
et
de
la
liberté
d'expression
Нам
плевать
на
республику
и
свободу
слова.
Faudrait
changer
les
lois
et
pouvoir
voir
Нужно
изменить
законы
и
увидеть,
Bientôt
à
l'élysée
des
arabes
et
des
noirs
au
pouvoir
Скоро
в
Елисейском
дворце
арабы
и
чернокожие
у
власти.
Faut
que
ça
pète!
tu
sais
que
le
système
nous
marche
dessus
Должно
рвануть!
Ты
знаешь,
что
система
нас
топчет.
Nous
on
baisse
pas
la
tête
on
est
pas
prêt
de
s'avouer
vaincus
Мы
не
опускаем
головы,
мы
не
готовы
признать
себя
побежденными.
Des
frères
béton
tous
victime
de
trahison
Крепкие
братья,
все
жертвы
предательства.
T'façon
si
y
aurait
pas
de
balance
y
aurait
personne
en
prison
В
любом
случае,
если
бы
не
стукачи,
никого
бы
не
было
в
тюрьме.
La
délinquance
augmente
même
les
plus
jeunes
s'y
mettent
Преступность
растет,
даже
самые
молодые
ввязываются
в
это.
Pèttent
des
bus
parlent
de
braquage
et
à
l'école
ils
raquettent
Взрывают
автобусы,
говорят
об
ограблениях,
а
в
школе
вымогают
деньги.
Des
rondes
de
flics
toujours
là
pour
nous
pourrir
la
vie
Патрули
полицейских
всегда
здесь,
чтобы
испортить
нам
жизнь.
Attendent
de
te
serrer
tout
seul
et
de
font
voir
du
pays
Ждут,
чтобы
схватить
тебя
одного
и
показать
тебе
страну.
Émeute
qui
explose
ça
commence
par
interpellation
Бунт,
который
взрывается,
начинается
с
задержания,
Suivie
de
coups
de
batons
et
ça
se
finit
par
incarseration
За
которым
следуют
удары
дубинками,
и
все
заканчивается
тюремным
заключением.
T'façon
on
se
démerde,
mec
ici
on
survie
В
любом
случае,
мы
справляемся,
чувак,
здесь
мы
выживаем.
Fume
des
substances
nocives
pour
apeser
les
ennuis
Курим
вредные
вещества,
чтобы
унять
тревоги.
La
galère
n'arrange
rien
au
contraire
elle
empire
les
choses
Бедность
ничего
не
улучшает,
наоборот,
усугубляет
ситуацию.
Si
certains
prennent
des
doses
c'est
pour
penser
à
autre
chose
Если
некоторые
принимают
дозы,
то
это
для
того,
чтобы
думать
о
чем-то
другом.
Les
frères
sont
armés
jusqu'aux
dents,
tous
prêts
à
faire
la
guerre
Братья
вооружены
до
зубов,
все
готовы
к
войне.
Ça
va
du
gun
jusu'au
fusil
à
pompe,
pit
bull
et
rottweiler
От
пистолета
до
дробовика,
питбуля
и
ротвейлера.
A
quoi
ça
mène,
embrouille
de
cité,
on
se
tape
dessus
К
чему
это
ведет,
разборки
в
районе,
мы
бьемся
друг
с
другом.
Mais
tu
te
mets
à
chialer
lorsque
ton
pote
se
fait
tirer
dessus
Но
ты
начинаешь
рыдать,
когда
в
твоего
друга
стреляют.
Encore
un
bico
ou
un
négro,
les
babylons
sont
fièrs
Еще
один
араб
или
негр,
легавые
довольны.
Ça
les
arrangent
ce
coup
là
y
aura
pas
besoin
de
bavure
policière
Им
это
на
руку,
в
этот
раз
не
понадобится
полицейского
произвола.
Frère
je
lance
un
appel,
on
est
là
pour
tous
niquer
Брат,
я
обращаюсь
ко
всем,
мы
здесь,
чтобы
все
разрушить.
Leur
laisser
des
traces
et
des
sequelles
avant
de
crever
Оставить
им
следы
и
шрамы,
прежде
чем
сдохнуть.
La
France
aux
Français,
tant
que
j'y
serais
ce
sera
impossible
Франция
для
французов,
пока
я
здесь,
это
будет
невозможно.
Par
mesure
du
possible
je
viens
cracher
des
faits
inadmissibles
По
мере
возможности
я
пришел
излить
недопустимые
факты.
A
vrai
dire
les
zincs
en
perdent
le
sourire
По
правде
говоря,
копы
теряют
улыбку.
Obliger
de
courir
certains
on
eu
le
malheur
de
mourir
Вынуждены
бежать,
некоторым
не
повезло
умереть.
Des
homicides
volontaires
j'ai
une
pensé
pour
leurs
mères
Умышленные
убийства,
я
думаю
об
их
матерях.
Blessées
par
un
décès,
bavures
classées
en
simple
faits
divers
Раненые
смертью,
произвол
классифицируется
как
простые
происшествия.
Contrôle
qui
part
en
couilles,
des
potes
s'font
serrer
par
les
keufs
Проверка,
которая
идет
не
так,
друзья
попадаются
копам.
J'ai
le
seum
lorsque
je
jette
des
pavés
sur
les
J9
Меня
тошнит,
когда
я
бросаю
булыжники
в
J9
(полицейские
машины).
Mes
potes
je
les
aiment
c'est
pour
ça
que
je
les
laisserais
jamais
béton
Я
люблю
своих
друзей,
поэтому
я
никогда
не
оставлю
их
в
беде.
Même
si
il
y
en
a
qui
béton,
tu
le
sais
on
est
tous
des
jeunes
du
béton
Даже
если
кто-то
сдастся,
ты
знаешь,
мы
все
дети
улиц.
A
présent
y
a
plus
de
bluffe
on
vient
dire
toute
la
vérité
Теперь
больше
никакого
блефа,
мы
пришли
сказать
всю
правду.
Faut
leur
en
faire
baver
v'la
la
seule
chose
qu'ils
ont
mérités
Заставить
их
страдать,
вот
единственное,
что
они
заслужили.
Ma
parole
les
gars
si
il
y
en
a
un
qui
se
la
joue
véner
Клянусь,
ребята,
если
кто-то
будет
выпендриваться,
Si
y
veut
s'la
raconter
j'vais
lui
baiser
sa
mère
Если
он
хочет
выебываться,
я
трахну
его
мать.
T'façon
j'ai
plus
rien
à
perdre,
j'aimerais
les
faire
pendre
В
любом
случае,
мне
больше
нечего
терять,
я
хотел
бы
их
повесить.
Non
c'est
pas
parce
qui
porte
un
flingue
qui
peut
penser
mettre
à
l'amende
Не
думай,
что
тот,
кто
носит
пушку,
может
думать
о
штрафе.
La
vérité
est
masquée,
à
savoir
ce
qui
s'est
passé
Правда
скрыта,
а
именно
то,
что
произошло.
Le
mystère
des
G.A.V.
un
blème
qui
ne
pourra
être
démasqué
Тайна
G.A.V.
(полицейских
групп
быстрого
реагирования),
проблема,
которую
невозможно
раскрыть.
Je
dédis
ce
texte
à
toute
mes
gardes
à
vue
Я
посвящаю
этот
текст
всем
моим
задержаниям.
Ils
m'en
on
fait
baver
les
enculés
mais
ils
ont
pas
tout
vu
Они
заставили
меня
страдать,
ублюдки,
но
они
еще
не
все
видели.
A
2 ou
3,
on
reçoit
c'est
comme
ça
qu'ça
sait
pas
Вдвоем
или
втроем,
мы
получаем,
вот
так
это
происходит.
Contrôle
musclé,
la
BAC
passe
et
demande
tes
pier-pa
Жесткий
контроль,
BAC
(бригада
по
борьбе
с
преступностью)
проходит
и
спрашивает
твои
документы.
Si
j'les
ai
pas,
là
ça
commence
par
insulté
ta
mère,
ta
soeur,
tes
frères
Если
у
меня
их
нет,
то
начинается
с
оскорблений
твоей
матери,
твоей
сестры,
твоих
братьев.
Ca
dégénère
et
tu
t'fais
pé-ta
Это
выходит
из-под
контроля,
и
тебя
избивают.
Tunisiano,
la
délinquance
en
moi,
la
haine
en
moi
Tunisiano,
преступность
во
мне,
ненависть
во
мне.
Donc
s'il
faut
insulter
leurs
mères,
pour
ça
ayez
confiance
en
moi
Поэтому,
если
нужно
оскорбить
их
матерей,
на
этот
счет
положитесь
на
меня.
Dans
la
rue,
règlement
de
compte
entre
Cyril
et
Mamadou
На
улице,
разборки
между
Сирилом
и
Мамаду.
La
police
est
intervenue
et
a
interpellé
l'agresseur
Полиция
вмешалась
и
задержала
нападавшего.
Dans
la
rue,
règlement
de
compte
entre
Badou
et
Mamadou
На
улице,
разборки
между
Баду
и
Мамаду.
La
police
a
tout
vu
et
est
restée
en
tant
que
spectateur
Полиция
все
видела
и
осталась
в
роли
зрителя.
Donc
est-ce
que
les
gens
naissent
égaux
en
droit
à
l'endroit
où
ils
naissent?
Так
рождаются
ли
люди
равными
в
правах
там,
где
они
рождаются?
Dans
l'fond,
j'travaille
pour
ton
pays,
m'bat
pour
ton
pays
В
глубине
души,
я
работаю
на
твою
страну,
борюсь
за
твою
страну.
Persécution,
alors
que
j'fais
gagner
de
l'argent
à
ton
pays
Преследование,
хотя
я
зарабатываю
деньги
для
твоей
страны.
La
France
est
une
garce
et
on
s'est
fait
trahir
Франция
— стерва,
и
нас
предали.
Mon
seul
souhait
désormais
est
de
nous
voir
les
envahir
Мое
единственное
желание
теперь
— увидеть,
как
мы
их
захватим.
Y
a
trop
de
faits
marquants
donc
j'suis
obligé
d'les
citer
Слишком
много
ярких
фактов,
поэтому
я
должен
их
упомянуть.
Un
flic
tue
un
homme
froidement
et
s'trouve
acquitté
Полицейский
хладнокровно
убивает
человека
и
оказывается
оправданным.
Simple
banalité?
Non,
y
a
trop
d'inégalités
Простая
банальность?
Нет,
слишком
много
неравенства.
Justice
à
deux
vitesses,
ils
assassinent
en
toute
légalité
Двойные
стандарты
правосудия,
они
убивают
совершенно
легально.
Ils
nous
croient
débiles
mais
quand
ça
pète
dans
les
cités
Они
считают
нас
дебилами,
но
когда
в
районах
начинается
бунт,
Ils
canalisent
la
révolte
pour
éviter
la
guerre
civile
Они
подавляют
восстание,
чтобы
избежать
гражданской
войны.
Hé
ouais,
c'est
pour
quelle
raison
qu'on
casse
tout
et
qu'on
s'défoule
Эй,
по
какой
причине
мы
все
ломаем
и
выплескиваем
свою
ярость?
C'est
qu'si
les
larmes
coulent,
le
sang
coule
Потому
что,
если
текут
слезы,
то
течет
и
кровь.
La
France
est
une
garce,
La
France
est
une
garce
Франция
— стерва,
Франция
— стерва.
La
France
est
une
garce,
La
France
est
une
garce
Франция
— стерва,
Франция
— стерва.
Jusqu'à
Saint-Denis,
on
est
tous
solidaire
До
самого
Сен-Дени,
мы
все
вместе.
Garges
Sarcelles
aussi,
on
est
tous
solidaire
Гарж-Сарсель
тоже,
мы
все
вместе.
On
n'est
pas
prêt
d'se
taire,
lève
ton
doigt
en
l'air,
l'Etat
nique
sa
mère
Мы
не
собираемся
молчать,
подними
палец
вверх,
государство
— мать
твою.
Dans
toutes
les
cités,
on
est
tous
solidaire
Во
всех
районах,
мы
все
вместе.
Quand
ça
part
en
couille,
on
est
tous
solidaire
Когда
все
идет
не
так,
мы
все
вместе.
Négros
et
bougnouilles,
on
est
tous
solidaire
Негры
и
арабы,
мы
все
вместе.
On
n'est
pas
prêt
d'se
taire,
lève
ton
doigt
en
l'air,
l'Etat
nique
sa
mère
Мы
не
собираемся
молчать,
подними
палец
вверх,
государство
— мать
твою.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bachir Baccour, Eric Thierry Ait-si-ahmed
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.