Snook feat. Organism 12 - Lejonhjärta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Snook feat. Organism 12 - Lejonhjärta




Lejonhjärta
Львиное сердце
Inga,
Ничьи,
Klappar mot kinden vända,
Ладони по щеке не скользят,
Kappan mot vinden, kämpar,
Плащ против ветра, борюсь,
Tappert till den dagen jag blir,
Мужественно до того дня, когда стану,
Tätt för din blick,
Невидим для твоего взгляда,
älskar att älska älska,
Люблю любить любовь,
Hatet att hata hatet,
Ненависть ненавидеть ненависть,
Satan gatan och han,
Сатана на улице, и он,
Sänkte sin blick,
Опустил свой взгляд,
Den här vägen har bara plats för en person
На этом пути есть место только для одного
Ingen åsikt kan knäcka mig
Ничье мнение не сломит меня
Om vad som skadar min snok,
О том, что вредит моему носу,
Hata mig fort, älska mig aldrig,
Ненавидь меня быстро, не люби никогда,
Bär mitt lejonhjärta,
Ношу в себе львиное сердце,
Förändrar mig aldrig
Никогда не меняюсь
Men det blir som det blir när vi
Но все будет так, как будет, когда мы
Battlar scen,
Батлимся на сцене,
Bakom mitt leende där döljer det sig ett hjärta av sten,
За моей улыбкой скрывается сердце из камня,
Men,
Но,
Gill'er ni inte, mina prinsiper,
Если вам не нравятся мои принципы,
Garanterar jag hela världen att jag bär
Гарантирую всему миру, что у меня их
Massa fler,
Гораздо больше,
(Nu ska jag ändra mig, tisdag ska jag flytta ut ur mig själv)
изменюсь, во вторник я съеду из самого себя)
(O vända andra kinden dagen ska jag sänka blicken)
подставлю другую щеку, в тот день я опущу взгляд)
Okej, kan du känna, tårarna rinna,
Хорошо, можешь ли ты почувствовать, как текут слезы,
När melodierna når mina fingrar,
Когда мелодии касаются моих пальцев,
Kan du känna fukten min tungspets,
Можешь ли ты почувствовать влагу на кончике моего языка,
Jag är bara pojken men
Я всего лишь мальчишка, но
Jag fukkade upp mitt trumset,
Я испортил свою ударную установку,
Och vart jag lägger kortet bordet
И где я кладу карты на стол
Aldrig vänt den där kinden
Никогда не подставлял другую щеку
Aldrig jobbiga bonde fort jag får ordet
Никогда не был занудой, как только получаю слово
Vänder jag vinden,
Я меняю ветер,
Allt fick alltid mot snubbar
Всегда шел против парней
Uh det var du jag prata med tixen,
Ух, это был ты, так что я говорил с девчонками,
Oscar, Oscar, (snart kommer blixten)
Оскар, Оскар, (скоро молния ударит)
Många fjantar hatar mig men dom kan
Много дураков ненавидят меня, но они не могут
Inte skada mig
Причинить мне вред
Har aldrig fått en smäll, inte ens tanken har
Никогда не получал удара, даже мысли не
Slagit mig,
Возникало,
Men om du ger mig får du se vart
Но если ты ударишь меня, то увидишь, к чему
Den leder till, när den första stenen
Это приведет, когда первый камень
River sönder vattenytans spegelbild,
Разрушит отражение на поверхности воды,
För det blir som det blir när vi battlar scen,
Ведь все будет так, как будет, когда мы батлимся на сцене,
Bakom den hårda masken döljer sig ett hjärta av sten,
За жесткой маской скрывается сердце из камня,
svara mig nu,
Так ответь мне сейчас,
Ska ett lejon som ryter repriet i dagarna 7
Должен ли лев, рычащий припев 7 дней подряд,
Byta sitt liv mot ett lamm
Сменить свою жизнь на жизнь ягненка
Fängslad av tysnad för sagornas slut
Заточенного в тишине ради конца сказки
(Nu ska jag ändra mig, tisdag ska jag flytta ut ur mig själv)
изменюсь, во вторник я съеду из самого себя)
(O vända andra kinden dagen ska jag sänka blicken)
подставлю другую щеку, в тот день я опущу взгляд)
Mitt i rökiga diskusioner där lever jag,
Среди дымных споров я живу,
Den fulaste ankungen som växte upp och blev en gam,
Гадкий утенок, который вырос и стал стервятником,
Jag måste spela som att jag kan ta mig i kragen,
Я должен делать вид, что могу взять себя в руки,
Gloria, var som en badring jag kan ha den runt magen,
Глория, как спасательный круг, который я могу носить на животе,
Mitt ego sväller, badar i mig själv i brist
Мое эго раздувается, купаюсь в себе из-за недостатка
vett,
Разума,
Bara ni vaknar ni ändrar er och slutar hitta fel
Только вы проснетесь, вы изменитесь и перестанете искать недостатки
Egosvällen svarar elden som med Rico Chett,
Раздутое эго отвечает огнем, как Рико Шетт,
Raderna talar ju för sig själva som med chitso freen,
Строки говорят сами за себя, как у Читсо Фрин,
Firar att ni nu når botten, jag håller en splyff,
Праздную, что вы достигли дна, я держу косяк,
Alla är fan korta i rocken som Oliwer Twist,
Все чертовски коротки в роке, как Оливер Твист,
Försök ta för er bara här är ett smårgårdsbord,
Попробуйте взять себе, вот вам шведский стол,
Röster av tomet som bara skär sig som mjölk och juice,
Голоса пустоты, которые режут слух, как молоко и сок,
Många bäckar flyter ihop till miljoner,
Много ручьев сливаются в миллионы,
Räkna det innan vi ryker ihop som tvilling tornen,
Посчитайте это, прежде чем мы столкнемся, как башни-близнецы,
Nu tänker jag sakta säger jag vad Benjamin skriver
Теперь я буду говорить медленно, и скажу, что пишет Бенджамин
Att det bästa utav mig finns djupt i mina sämsta sidor,
Что лучшее во мне находится глубоко в моих худших сторонах,
(Nu ska jag ändra mig, tisdag ska jag flytta ut ur mig själv)
изменюсь, во вторник я съеду из самого себя)
(O vända andra kinden dagen ska jag sänka blicken)
подставлю другую щеку, в тот день я опущу взгляд)
(Nu ska jag ändra mig, tisdag ska jag flytta ut ur mig själv)
изменюсь, во вторник я съеду из самого себя)
(O vända andra blicken dagen ska jag sänka blicken)
подставлю другую щеку, в тот день я опущу взгляд)
Nej, nej,
Нет, нет,
(Nej du kan ändra dig, tisdag kan du flytta ut ur dig själv)
(Нет, ты можешь измениться, во вторник ты можешь съехать из самого себя)
(O vända andra kinden dagen ska du sänka blicken)
подставить другую щеку, в тот день ты опустишь взгляд)
(Nej du kan ändra dig, tisdag kan du flytta ut ur dig själv)
(Нет, ты можешь измениться, во вторник ты можешь съехать из самого себя)
(O vända andra kinden dagen ska du sänka blicken)
подставить другую щеку, в тот день ты опустишь взгляд)
Jag bestukade kaxiga jag tror du har rätt,
Я победил наглого, я думаю, ты права,
Organism tål den största personen du någonsin har sett,
Organism выдержит самого большого человека, которого ты когда-либо видела,
Näeh, jag är liten men jag e kaxig jag tror du var rätt,
Не-а, я маленький, но я дерзкий, я думаю, ты была права,
Jag är den största personen du sett
Я самый большой человек, которого ты видела





Writer(s): Oskar Linnros, Daniel Adams-ray, Johan Hellqvist


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.