Paroles et traduction Snook - Lejonhjärta
Inga
klappar
mot
kinden
vända,
kappan
mot
vinden
Никаких
хлопков
в
щеку,
повернись,
пальто
против
ветра.
Kämpar
tappert
tills
den
dagen
jag
blir
rädd
för
ett
click
Храбро
сражаюсь
до
тех
пор,
пока
не
испугаюсь
щелчка.
Älskar
att
älska
älska,
hatar
att
hata
har
sett
Любовь
к
любви,
любовь
к
ненависти
видели.
Satan
på
gatan
och
han
sänkte
sin
blick
Сатана
на
улице,
и
он
опустил
взгляд.
Den
här
vägen
har
bara
plats
för
en
person
На
этой
дороге
есть
место
только
для
одного
человека.
Ingen
kan
nånsin
knäcka
mig
om
de
så
skadar
min
snook
Никто
никогда
не
сможет
сломить
меня,
если
они
причинят
боль
моему
снуку.
Hata
mig
fort,
älska
mig
aldrig
Ненавидь
меня
быстро,
никогда
не
люби
меня.
Bär
på
ett
lejonhjärta
- det
lämnar
mig
aldrig
Носи
Львиное
сердце-оно
никогда
не
покидает
меня,
Men
det
blir
som
det
blir
när
vi
battlar
på
scen
но
оно
будет
таким,
каким
оно
становится,
когда
мы
сражаемся
на
сцене.
Bakom
mitt
leende,
där
döljer
sig
ett
hjärta
av
sten
За
моей
улыбкой
скрывается
каменное
сердце.
Men
gillar
ni
inte
mina
principer
Тебе
не
нравятся
мои
принципы?
Garanterar
jag
hela
världen
att
jag
bär
på
massa
fler
Я
гарантирую
всему
миру,
что
несу
гораздо
больше.
Nu
ska
jag
ändra
på
mig
Теперь
я
передумаю.
På
tisdag
ska
jag
flytta
ut
ur
mig
själv
Во
вторник
я
выйду
из
себя.
Och
vända
andra
kinden,
dagen
ska
jag
sänka
blicken
И
подставь
другую
щеку,
в
тот
день,
когда
я
опущу
свой
взгляд.
Okej,
kan
du
känna
tårarna
rinna
när
melodierna
når
mina
fingrar?
Хорошо,
ты
чувствуешь,
как
текут
слезы,
когда
мелодии
достигают
моих
пальцев?
Kan
du
känna
fukten
på
min
tungspets?
Ты
чувствуешь
влагу
на
кончике
моего
языка?
Jag
är
bara
en
pojke
men
jag
fuckar
upp
mitt
trumset!
Я
всего
лишь
мальчик,
но
я
испортил
свою
ударную
установку!
Alright,
jag
lägger
korten
på
bordet,
aldrig
vänt
den
där
kinden
Ладно,
я
выложил
карты
на
стол
и
никогда
не
подставлял
щеку.
Aldrig
gjort
det
jag
borde,
så
fort
jag
får
ordet
vänder
jag
vinden
Я
никогда
не
делал
того,
что
должен
был,
но
как
только
получаю
слово,
я
поворачиваю
ветер.
Allt
för
kantig
mot
snubbar
och
burdus
när
jag
pratar
med
chicksen
Я
слишком
резок
для
чуваков
и
бурдюков,
когда
разговариваю
с
цыпочками.
Oskar
åskar
(snart
kommer
blixten)
Оскар
Гром
(скоро
грянет
молния)
Många
fjantar
hatar
mig,
men
de
kan
inte
skada
mig
Многие
придурки
ненавидят
меня,
но
они
не
могут
причинить
мне
боль.
Har
aldrig
fått
en
smäll,
inte
ens
tanken
har
slagit
mig
Никогда
не
получал
удара,
даже
мысль
об
этом
не
приходила
мне
в
голову.
Men
om
du
ger
mig
får
du
se
vad
det
leder
till
Но
если
ты
дашь
мне,
ты
увидишь,
к
чему
это
приведет.
När
den
första
stenen
river
sönder
vattenytans
spegelbild
Когда
первый
камень
разбивает
зеркальное
отражение
водной
глади
För
det
blir
som
det
blir
när
vi
battlar
på
scen
Потому
что
все
будет
так,
как
будет,
когда
мы
будем
сражаться
на
сцене.
Bakom
den
hårda
masken
döljer
sig
ett
hjärta
av
sten
За
суровой
маской
скрывается
каменное
сердце.
Så
svara
mig
nu
- ska
ett
lejon
som
ryter
i
frihet
i
dagarna
sju
Так
ответь
мне
сейчас-будет
ли
Лев
рыкать
на
свободе
через
семь
дней?
Byta
sitt
liv
mot
ett
lamm
fängslat
av
tystnad
till
sagornas
slut?
Променять
свою
жизнь
на
агнца,
заключенного
в
молчание
до
конца
сказок?
(Organism
12)
(Организм
12)
Mitt
i
rökiga
diskussioner,
där
lever
jag
Посреди
туманных
дискуссий
я
живу.
Den
fulaste
ankungen
som
sen
växte
upp
och
blev
en
gam
Самый
уродливый
утенок,
который
потом
вырос
и
стал
стервятником.
Jag
måste
spela
som
att
jag
kan
ta
mig
i
kragen
Я
должен
играть
так,
будто
могу
схватить
за
шиворот.
Glorian
var
som
en
badring,
jag
kan
ha
den
runt
magen
Нимб
был
похож
на
кольцо
для
купания,
я
могу
носить
его
на
животе.
Mitt
ego
sväller,
badar
in
mig
själv
i
brist
på
vett
Мое
эго
раздувается,
купается
в
себе
из-за
отсутствия
смысла.
Bara
ni
vaknar
nu,
ändrar
er
och
slutar
hitta
fel
Только
ты
сейчас
проснешься,
передумаешь
и
перестанешь
придираться.
Egon
sväller,
svarar
elden
som
en
rikoschett
Эго
раздувается,
реагируя
на
огонь,
как
рикошет.
Raderna
talar
ju
för
sig
själva
som
en
schizofren
В
конце
концов,
эти
строки
говорят
сами
за
себя,
как
шизофреник.
Firar
att
ni
nu
nått
botten,
jag
håller
en
spliff
Радуясь
тому,
что
ты
достиг
дна,
я
держу
косяк.
Alla
är
fan
korta
i
rocken
som
Oliver
Twist
Все
чертовски
коротки
в
своем
пальто
как
Оливер
Твист
Försök
ta
för
dig
bara,
här
är
ett
smörgåsbord
Просто
попробуй,
вот
тебе
шведский
стол.
Röster
av
tomhet
som
bara
skär
sig
som
mjölk
och
juice
Голоса
пустоты,
которые
только
режут
себя,
как
молоко
и
сок.
Många
bäckar
flyter
ihop
till
miljoner
Многие
потоки
сливаются
в
миллионы
Akta
dig
innan
vi
ryker
ihop
som
tvillingtornen
Берегись
пока
мы
не
соединились
как
Башни
Близнецы
Nu
tänker
jag
sakta
så
ser
jag
vad
pennan
min
skriver
Теперь
я
медленно
думаю
и
вижу,
что
пишет
моя
ручка.
Att
det
bästa
utav
mig
finns
djupt
i
mina
sämsta
sidor
Что
лучшее
во
мне
скрыто
в
моих
худших
сторонах.
Nej
du
kan
ändra
på
dig
Нет
ты
можешь
измениться
På
tisdag
kan
du
flytta
ut
ur
dig
själv
Во
вторник
ты
можешь
выйти
из
себя.
Och
vända
andra
kinden,
dagen
ska
du
sänka
blicken
И
подставь
другую
щеку
в
тот
день,
когда
ты
опустишь
свой
взор.
Nej
du
kan
ändra
på
dig
Нет
ты
можешь
измениться
På
tisdag
kan
du
flytta
ut
ur
dig
själv
Во
вторник
ты
можешь
выйти
из
себя.
Och
vända
andra
kinden,
dagen
ska
du
sänka
blicken
И
подставь
другую
щеку
в
тот
день,
когда
ты
опустишь
свой
взор.
Jag
är
stukad
och
kaxig,
jag
tror
du
har
rätt
Я
растянулся
и
дерзок,
думаю,
ты
права.
Organism
12
- den
största
personen
du
sett
Организм
12-самый
большой
человек,
которого
вы
когда-либо
видели.
Jag
är
liten
men
jag
är
kaxig,
jag
tror
du
har
rätt
Я
маленький,
но
дерзкий,
думаю,
ты
прав.
Jag
är
den
största
personen
du
sett
Я
величайший
человек,
которого
ты
когда-либо
видел.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oskar Linnros, Daniel Adams-ray, Johan Hellqvist
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.