So La Lune - Interlune - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction So La Lune - Interlune




Interlune
Interlude
Chez moi, ça a commencé très tôt, à 12 ans, j'voulais déjà quitter l'guetto
For me, it started very early, at 12 years old, I already wanted to leave the ghetto
Coup du sort, deux ans plus tard, les darons en paro nous disent dans sept mois on va s'barrer
Twist of fate, two years later, the parents in a panic tell us in seven months we're gonna bounce
Ils ont vite compris qu'c'était mal barré, ils ont vite compris qu'j'étais égaré
They quickly understood that it was messed up, they quickly understood that I was lost
Mais c'est trop tard j'ai déjà l'goût du sang et perdu des gens, et perdu du- (han)
But it's too late I already have the taste of blood and lost people, and lost so- (huh)
À l'école ça va, j'étais pas l'dernier (han), j'ai pas trop suivi en cours d'histoire (ouais)
At school it's going well, I wasn't the last (huh), I didn't really follow in history class (yeah)
Aujourd'hui, j'me dis c'est un mal pour un bien, ces petits bâtards, ils auraient pu m'berner
Today, I tell myself it's a blessing in disguise, these little bastards, they could have fooled me
J'dors d'moins en moins, j'ai les yeux cernés, bientôt l'départ, chaque jour c'est l'dernier (han)
I sleep less and less, I have dark circles under my eyes, soon the departure, every day is the last (huh)
Hier j'ai parlé à un grand qui était en train d'parler à un banc (ça dit quoi)
Yesterday I spoke to an old man who was talking to a bench (what's up)
Il m'dit qu'on voit pas passer le temps (han), j'ai vu maman cacher ses cheveux blancs (han)
He tells me that we don't see time passing (huh), I saw mom hiding her white hair (huh)
Tous les jours au quartier, y a pas un plan, faut nous voir, on y croît même pas un peu (ouais)
Every day in the neighborhood, there's no plan, you have to see us, we don't even believe it a little (yeah)
C'était dur mais j'étais pas à plaindre, j'ai toujours tout romantisé
It was hard but I wasn't to be pitied, I always romanticized everything
Mon père bossait dans l'chantier, repeignait des murs
My father worked in construction, repainted walls
Quand on m'demandait j'faisais zerma c'était un peintre
When I was asked I pretended he was a painter
J'm'en rappelle devant la gare quand le L il courait derrière le train
I remember in front of the station when the L was running after the train
Les bagarres dans la ville, on a donné, j'sais même pas à qui on en voulait
The fights in the city, we gave, I don't even know who we wanted
Donc voilà l'ile de la Luna (aïe), pourtant j'vois d'moins en moins d'lumière (aïe)
So here is the island of the Luna (ouch), yet I see less and less light (ouch)
Et ici les gens m'voit comme un touriste (ah), t'aimerais moins l'film si tu voyais les coulisses (ah)
And here people see me as a tourist (ah), you would like the film less if you saw behind the scenes (ah)
Première année à Henri Matisse, heureusement qu'y a Oudba et Idriss
First year at Henri Matisse, fortunately there is Oudba and Idriss
Abdou, Irmana, Zemtarak et Chafik, Ikbal, Cédoué, okay
Abdou, Irmana, Zemtarak and Chafik, Ikbal, Cédoué, okay
Enfin d'retour mais j'ai 18 (18) et dans ma tête on est 18 (viens)
Finally back but I'm 18 (18) and in my head we're 18 (come)
J'étais matrixé par la rue (ouais), lLà j'suis matrixé par la Lune (ah)
I was obsessed by the street (yeah), now I'm obsessed by the Moon (ah)
Okay mais y a rien qui a changé (ouais), être pauvre, c'est ça le vrai danger (han)
Okay but nothing has changed (yeah), being poor, that's the real danger (huh)
Donc j'enchaîne les conneries pour manger (manger), Paris c'est l'aqua, il faut nager
So I chain stupid things to eat (eat), Paris is the aqua, you have to swim
Mais tout va bien, j'suis avec le J, Jojo l'affreux, l'étoile qui brille (élé)
But everything is fine, I'm with J, Jojo the ugly, the shining star (ele)
Y a qu'lui qui sait vraiment c'que j'vis (élé), cimetière de 'teilles besoin d'crackout (élé)
There is only him who really knows what I'm living (ele), cemetery of 'teilles need crackout (ele)
Souvent j'fais khapta au taka (aïe), j'ai des mauvais échanges avec papa (ah)
Often I make khapta at the taka (ouch), I have bad exchanges with dad (ah)
(Et j'appelle pas assez la) Ronne-da et ça fait cinq ans qu'j'ai pas vu la (ouais désolé)
(And I don't call enough) Ronne-da and it's been five years since I last saw her (yeah sorry)
Première session Studio Empire, j'ai pris 4 heures, j'fais 4 sons, j'suis en pierre
First session Studio Empire, it took me 4 hours, I make 4 songs, I'm stoned
Le H m'a dit "So ça va l'faire", mais j'ai vraiment peur d'être célèbre, c'est l'enfer (yeah)
H told me "So it's gonna do it", but I'm really scared of being famous, it's hell (yeah)
Surtout qu'j'ai tout mis dans ça, moi (sorcier), j'rappais déjà mieux qu'eux au CM1 (sorcier)
Especially since I put everything into it, me (wizard), I was already rapping better than them in CM1 (wizard)
Hier j'suis sorti d'la caserne, j'ai pété Jannot dans l'quinzième (c'est comment mon vieux)
Yesterday I got out of the barracks, I hit Jannot in the fifteenth (that's how my old man is)
Moi, j'aime trop tout gâcher quand j'aime, mais viens, on parle même pas d'ça gros
Me, I love to spoil everything when I love, but come on, we're not even talking about that, big guy
J'dois énormément à mes grands frères, j'y repense, j'suis pété sous planteur (han)
I owe a lot to my big brothers, I think back, I'm stoned under planter (huh)
Respect à vie pour Donaflow, bientôt on passe même aux infos
Respect for life for Donaflow, soon we'll even be on the news
Guette le temps sélectionne les faux, guette, ils retournent leur veste 32 fois
Watch time select the fakes, watch, they turn their jackets 32 times
Tous les hivers j'suis avec Carmin (papillon), on rêve en grand comme des gamins
Every winter I'm with Carmin (butterfly), we dream big like kids
C'est pas moi l'élu, c'est Ugy (c'est Blacky), la vraie fissure de vie c'est Ugy
I'm not the chosen one, it's Ugy (it's Blacky), the real crack of life is Ugy
J'perds des potos encore moins un, mais j'ai gagné des frères, allô Yohan
I'm losing friends even less one, but I've gained brothers, hello Yohan
J'écris depuis quand c'était la galère, j'ai jamais rien lâché comme Kmer
I've been writing since it was galley, I never gave up like Kmer





Writer(s): Jeune Oji, Nanji, So La Lune


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.