Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'fais La Même Chose
Ich Tue Dasselbe
Faire
de
la
merde
ça
m'a
saoulé,
j'ai
perdu
mon
temps
Scheiße
bauen
hat
mich
genervt,
ich
habe
meine
Zeit
verloren
Les
feuilles
mortes
sont
tombées,
j'ai
la
pelle
d'Yves
Montand
Die
welken
Blätter
sind
gefallen,
ich
habe
die
Schaufel
von
Yves
Montand
Le
repos
est
derrière
et
le
travail
m'attend
Die
Ruhe
liegt
hinter
mir
und
die
Arbeit
erwartet
mich
Ne
me
dis
pas
"de
rien"
si
ton
bras
tu
me
tends
Sag
mir
nicht
"gern
geschehen",
wenn
du
mir
deinen
Arm
reichst
Merci
mon
frère,
merci
ma
sœur
Danke,
mein
Bruder,
danke,
meine
Schwester
Mais
j'ai
tué
Timou
donc
je
tuerai
Soar
Aber
ich
habe
Timou
getötet,
also
werde
ich
Soar
töten
J'arrêterai
la
chanson
si
j'ai
plus
rien
à
dire
Ich
werde
mit
dem
Singen
aufhören,
wenn
ich
nichts
mehr
zu
sagen
habe
Si
j'me
sens
basculer
et
que
le
malin
m'attire
Wenn
ich
fühle,
dass
ich
schwanke
und
das
Böse
mich
anzieht
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
Ich
tue
dasselbe
seit
Anfang
an
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
Am
Ende
meiner
Kräfte
blieb
ich
stehen
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
Aber
ich
habe
nicht
getan,
was
ich
hätte
tun
sollen
Donc
parfois
je
doute
de
tout
Deshalb
zweifle
ich
manchmal
an
allem
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
Ich
tue
dasselbe
seit
Anfang
an
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
Am
Ende
meiner
Kräfte
blieb
ich
stehen
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
Aber
ich
habe
nicht
getan,
was
ich
hätte
tun
sollen
Donc
parfois
je
doute
de
tout
Deshalb
zweifle
ich
manchmal
an
allem
J'doute
de
vous
comme
je
doute
de
moi
Ich
zweifle
an
euch,
wie
ich
an
mir
zweifle
Tout
est
de
ma
faute,
faut
que
j'affronte
ma
mémoire
Alles
ist
meine
Schuld,
ich
muss
mich
meiner
Erinnerung
stellen
Je
sais
nager
et
pourtant
je
me
noie
Ich
kann
schwimmen
und
trotzdem
ertrinke
ich
Quand
j'imagine
que
demain
sera
noir
Wenn
ich
mir
vorstelle,
dass
morgen
schwarz
sein
wird
La
vibration
positive
je
l'ai
perdue
Die
positive
Schwingung
habe
ich
verloren
Car
pas
sûr
de
mériter
le
paradis
Weil
ich
nicht
sicher
bin,
das
Paradies
zu
verdienen
Jouer
au
prêcheur,
j'aurais
guère
dû
Den
Prediger
spielen
hätte
ich
kaum
tun
sollen
Quand
moi
même
j'ai
passé
les
limites
de
l'interdit
Wenn
ich
selbst
die
Grenzen
des
Verbotenen
überschritten
habe
Il
m'a
fallut
huit
track
pour
en
faire
une
consciente
Ich
brauchte
acht
Tracks,
um
einen
bewussten
zu
machen
Or
je
sais
qu'ils
diront
"nous,
c'est
pas
elle
qu'on
chante"
Doch
ich
weiß,
sie
werden
sagen
"wir,
das
ist
nicht
der,
den
wir
singen"
Non,
la
masse
n'est
pas
contente
Nein,
die
Masse
ist
nicht
zufrieden
On
a
peut-être
foiré
mais
nous,
au
moins,
on
tente
Wir
haben
vielleicht
versagt,
aber
wir,
wir
versuchen
es
wenigstens
J'me
prends
pas
au
sérieux
mais
j'me
mens
pas
non
plus
Ich
nehme
mich
nicht
ernst,
aber
ich
belüge
mich
auch
nicht
Où
je
vais,
j'en
sais
rien
donc
je
demande
à
ma
plume
Wohin
ich
gehe,
weiß
ich
nicht,
also
frage
ich
meine
Feder
Elle
me
pend
depuis
tellement
d'années
Sie
hängt
seit
so
vielen
Jahren
an
mir
C'est
elle
qui
me
libère
quand
j'me
sens
condamné
Sie
ist
es,
die
mich
befreit,
wenn
ich
mich
verurteilt
fühle
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
Ich
tue
dasselbe
seit
Anfang
an
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
Am
Ende
meiner
Kräfte
blieb
ich
stehen
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
Aber
ich
habe
nicht
getan,
was
ich
hätte
tun
sollen
Donc
parfois
je
doute
de
tout
Deshalb
zweifle
ich
manchmal
an
allem
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
Ich
tue
dasselbe
seit
Anfang
an
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
Am
Ende
meiner
Kräfte
blieb
ich
stehen
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
Aber
ich
habe
nicht
getan,
was
ich
hätte
tun
sollen
Donc
parfois...
Deshalb
manchmal...
La
force
des
mots
a
le
mérite
de
m'aider
Die
Kraft
der
Worte
hat
den
Verdienst,
mir
zu
helfen
La
plupart
de
mes
refrains
cachait
des
mayday
Die
meisten
meiner
Refrains
verbargen
Mayday-Rufe
J'voulais
pas
faire
de
la
com'
mais
l'idée
Ich
wollte
keine
PR
machen,
aber
die
Idee
C'était
de
me
rebooster
quand
la
vie
m'alitait
War,
mich
wieder
aufzubauen,
wenn
das
Leben
mich
ans
Bett
fesselte
Pas
de
références
ni
de
punch
à
la
con
Keine
Referenzen
oder
blöden
Punchlines
La
meilleure
des
défenses
c'est
quand
je
dis
"attaquons"
Die
beste
Verteidigung
ist,
wenn
ich
sage
"greifen
wir
an"
Le
combat
c'est
surtout
contre
mon
reflet
Der
Kampf
ist
vor
allem
gegen
mein
Spiegelbild
Pas
de
compétition
avec
tous
mes
res-frè
Kein
Wettbewerb
mit
all
meinen
Brüdern
J'donne
le
meilleur,
détaché
des
critiques
Ich
gebe
mein
Bestes,
losgelöst
von
Kritik
Et
mon
je-m'en-foutisme
s'est
avéré
pratique
Und
meine
Scheißegal-Haltung
erwies
sich
als
praktisch
Parlez,
parlez,
langues
de
vipères
Redet,
redet,
ihr
Giftschlangen
Mais
m'importe
aujourd'hui
qu'ils
regardent
mon
père
Aber
heute
ist
mir
nur
wichtig,
dass
sie
meinen
Vater
ansehen
Regardez-moi
dans
les
yeux
Schaut
mir
in
die
Augen
Je
suis
resté
sincère
Ich
bin
aufrichtig
geblieben
Faire
croire
que
j'suis
dangereux
Vorgeben,
dass
ich
gefährlich
bin
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
Sag
mir,
wozu
das
gut
sein
soll
Simple,
efficace,
j'veux
plus
changer
les
gens
Einfach,
effektiv,
ich
will
die
Leute
nicht
mehr
ändern
J'pense
pas
être
le
gentil
ni
qu'ils
sont
les
méchants
Ich
denke
nicht,
dass
ich
der
Gute
bin
oder
dass
sie
die
Bösen
sind
Puisqu'on
patauge
dans
la
même
boue
Da
wir
im
selben
Schlamm
waten
Autant
qu'on
partage,
c'est
quand
même
beau
Können
wir
genauso
gut
teilen,
das
ist
doch
schön
Pas
utopique
mais
un
type
rêveur
Nicht
utopisch,
aber
ein
träumerischer
Typ
Quand
tu
vois
trop
de
gris,
j'vois
un
petit
peu
de
vert
Wenn
du
zu
viel
Grau
siehst,
sehe
ich
ein
bisschen
Grün
Pas
sympathique
mais
la
main
sur
le
cœur
Nicht
sympathisch,
aber
das
Herz
am
rechten
Fleck
L'esprit
en
quête
de
sagesse
se
retire
de
la
guerre
Der
Geist
auf
der
Suche
nach
Weisheit
zieht
sich
aus
dem
Krieg
zurück
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
Ich
tue
dasselbe
seit
Anfang
an
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
Am
Ende
meiner
Kräfte
blieb
ich
stehen
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
Aber
ich
habe
nicht
getan,
was
ich
hätte
tun
sollen
Donc
parfois
je
doute
de
tout
Deshalb
zweifle
ich
manchmal
an
allem
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
Ich
tue
dasselbe
seit
Anfang
an
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
Am
Ende
meiner
Kräfte
blieb
ich
stehen
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
Aber
ich
habe
nicht
getan,
was
ich
hätte
tun
sollen
Donc
parfois...
Deshalb
manchmal...
L'écriture
m'a
permis
de
m'exprimer
Das
Schreiben
hat
mir
erlaubt,
mich
auszudrücken
M'exprimer
et
empêcher
de
déprimer
Mich
auszudrücken
und
zu
verhindern,
depressiv
zu
werden
Donc
qu'importe
que
personne
ne
m'écoute
Also
egal,
ob
mir
niemand
zuhört
J'ai
pu
me
réconforter
et
chasser
tous
mes
doutes
Ich
konnte
mich
trösten
und
all
meine
Zweifel
vertreiben
J'écrirais
toujours
même
à
50
balais
Ich
werde
immer
schreiben,
auch
mit
50
Jahren
Pieds
nus
dans
une
cour
ou
dans
un
grand
palais
Barfuß
in
einem
Hof
oder
in
einem
großen
Palast
Blindé
comme
Crésus
ou
même
encore
smicard
Reich
wie
Krösus
oder
sogar
noch
Mindestlöhner
Pour
un
million
de
pesos
ou
juste
pour
un
Snickers
Für
eine
Million
Pesos
oder
nur
für
ein
Snickers
J'vais
pas
chercher
le
succès
ni
la
reconnaissance
Ich
suche
nicht
nach
Erfolg
oder
Anerkennung
Qu'on
m'apprécie,
tu
sais,
c'est
pas
ça
mon
essence
Dass
man
mich
schätzt,
weißt
du,
das
ist
nicht
mein
Wesen
Et
depuis
ma
naissance
le
refrain
Und
seit
meiner
Geburt
der
Refrain
La
mort,
c'est
à
qui
le
tour
Der
Tod,
wer
ist
als
nächstes
dran
Chaque
jour
que
Dieu
fait
j'veux
mettre
fin
Jeden
Tag,
den
Gott
macht,
will
ich
ein
Ende
setzen
À
mon
inculture
Meiner
Unwissenheit
J'dis
pas
que
j'ai
raison,
j'ai
même
très
souvent
tort
Ich
sage
nicht,
dass
ich
Recht
habe,
ich
liege
sogar
sehr
oft
falsch
Mais
pour
se
fixer
un
but
il
n'est
jamais
trop
tard
Aber
um
sich
ein
Ziel
zu
setzen,
ist
es
nie
zu
spät
J'ai
traîné
des
pieds,
j'ai
baissé
les
bras
Ich
habe
getrödelt,
ich
habe
die
Arme
sinken
lassen
Et
tout
ça
ne
m'a
ramené
qu'à
jalouser
le
brave
Und
all
das
hat
mich
nur
dazu
gebracht,
den
Mutigen
zu
beneiden
J'ai
écrit
aigri
toute
ma
haine
des
autres
Ich
schrieb
verbittert
all
meinen
Hass
auf
andere
Sous
un
ciel
bleu
aigri,
nourissant
mon
mal-être
Unter
einem
verbitterten
blauen
Himmel,
nährte
mein
Unwohlsein
Et
j'ai
dû
faire
le
tri,
tirer
quelques
traits
Und
ich
musste
sortieren,
ein
paar
Striche
ziehen
Au
final,
j'ai
compris,
on
est
tous
un
peu
traître
Am
Ende
habe
ich
verstanden,
wir
sind
alle
ein
bisschen
Verräter
Quand
devant
le
mal
on
prie,
on
demande
à
l'aide
Wenn
wir
angesichts
des
Bösen
beten,
um
Hilfe
bitten
Et
une
fois
à
l'abri,
on
oublie
les
tempêtes
Und
sobald
wir
in
Sicherheit
sind,
vergessen
wir
die
Stürme
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
Ich
tue
dasselbe
seit
Anfang
an
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
Am
Ende
meiner
Kräfte
blieb
ich
stehen
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
Aber
ich
habe
nicht
getan,
was
ich
hätte
tun
sollen
Donc
parfois
je
doute
de
tout
Deshalb
zweifle
ich
manchmal
an
allem
J'fais
la
même
chose
depuis
le
début
Ich
tue
dasselbe
seit
Anfang
an
À
bout
de
force,
je
suis
resté
debout
Am
Ende
meiner
Kräfte
blieb
ich
stehen
Mais
j'ai
pas
fait
ce
que
j'aurais
dû
Aber
ich
habe
nicht
getan,
was
ich
hätte
tun
sollen
Donc
parfois
je
doute
de
tout
Deshalb
zweifle
ich
manchmal
an
allem
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adrien Soar Petit, Julien Timeson Boronad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.